1
00:00:12,217 --> 00:00:16,220
- Sr. Jones.
- Sr. Kohl.
2
00:00:16,221 --> 00:00:21,258
Tengo la petición de apelación
preparada y lista para presentar.
3
00:00:21,259 --> 00:00:25,207
Todo esto sin mencionar que el gobierno
general no es un gran admirador suyo...
4
00:00:25,208 --> 00:00:29,156
Ya que usted, después de
todo, robó secretos de estado.
5
00:00:29,411 --> 00:00:34,389
Creo que esto es lo mejor que
podemos esperar en esta vida.
6
00:00:34,769 --> 00:00:39,686
Ahora... Todo lo que
necesito es su firma.
7
00:01:24,984 --> 00:01:28,054
- Da la alarma...
- ¡El perímetro está sellado!
8
00:01:28,142 --> 00:01:30,739
- ¿Han comprobado las cámaras?
- ¡Las están revisando otra vez!
9
00:01:31,252 --> 00:01:33,342
Esto es imposible.
10
00:01:33,707 --> 00:01:36,214
Se ha seguido todo el protocolo, señor.
11
00:01:36,587 --> 00:01:39,272
La instalación está bloqueada.
12
00:01:42,483 --> 00:01:45,263
No sabemos lo que ha ocurrido aquí.
13
00:01:45,595 --> 00:01:47,620
Pero sabemos...
14
00:01:47,621 --> 00:01:51,116
que el prisionero ha
desaparecido de esta celda.
15
00:01:54,565 --> 00:02:00,565
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
16
00:02:02,635 --> 00:02:07,635
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
17
00:02:10,586 --> 00:02:14,579
Fringe S01E14
"Ability"
18
00:02:15,015 --> 00:02:17,563
DOS SEMANAS DESPUÉS
19
00:02:18,376 --> 00:02:20,211
- Hola.
- Buenos días.
20
00:02:20,212 --> 00:02:22,413
- ¿Está tu padre?
- Aquí mismo.
21
00:02:22,414 --> 00:02:24,081
¿Por qué no le preguntas qué hace?
22
00:02:25,693 --> 00:02:27,527
Prefiero no hacerlo.
23
00:02:27,662 --> 00:02:30,120
Escucha, ¿recuerdas a aquel
prisionero, Jones, que fui a ver...
24
00:02:30,121 --> 00:02:31,856
- A Alemania, verdad?
- Se ha fugado.
25
00:02:31,857 --> 00:02:35,626
- Bien por él. ¿Cómo?
- Nadie lo sabe. No tiene sentido.
26
00:02:35,627 --> 00:02:37,528
Las autoridades alemanas
vinieron anoche a verme.
27
00:02:37,529 --> 00:02:40,564
¿Cómo es que cuando nadie lo sabe y
no tiene sentido, vienen a nosotros?
28
00:02:40,565 --> 00:02:43,701
Bueno, lo que sabemos es que
Jones trabajaba con Mitchel Loeb.
29
00:02:43,702 --> 00:02:47,301
Recuerdo a Loeb. Es el
tipo que me robó mi invento.
30
00:02:47,336 --> 00:02:49,240
Sí, ahora voy a ir a hablar con él.
31
00:02:49,241 --> 00:02:51,008
¿pero puedes describirme
otra vez lo que hiciste?
32
00:02:51,009 --> 00:02:52,376
Lo que robó Loeb,
33
00:02:52,377 --> 00:02:54,812
¿Y por qué no le dices
esta vez la verdad?
34
00:02:54,813 --> 00:02:56,714
La última vez estuvo en plan
dulce de leche.
35
00:02:56,715 --> 00:03:00,972
¿Estaba así? ¿Por qué? ¿Es algo
que pudo ayudar a fugarse a Jones?
36
00:03:01,832 --> 00:03:05,789
Fue un aparato de transporte,
llamado DizRay.
37
00:03:05,790 --> 00:03:10,161
Nombre acuñado sobre la premisa
desintegración, reintegración.
38
00:03:10,162 --> 00:03:11,228
Dis-Re, DizRay.
39
00:03:11,229 --> 00:03:14,465
- Me dice que usted creo...
- Un sistema de teletrasporte, sí.
40
00:03:14,466 --> 00:03:18,335
Excepto que en ese caso significa
viajar a través del tiempo ¿cómo es eso?
41
00:03:18,336 --> 00:03:21,840
Asumiendo que alguien pueda haber
solventado unos considerables problemas.
42
00:03:21,875 --> 00:03:24,740
Seguir vivo al llegar,
necesitaría semanas
43
00:03:24,741 --> 00:03:27,606
de descompresión en
un tanque barométrico.
44
00:03:27,613 --> 00:03:29,991
y si sobrevives a
eso, y añadido a lo que
45
00:03:29,992 --> 00:03:32,370
ocurre a continuación,
desearía no haberlo hecho.
46
00:03:32,418 --> 00:03:36,386
Así que dice que Jones en teoría, podría
haberse fugado por sí solo de la cárcel.
47
00:03:37,956 --> 00:03:39,724
Sí.
48
00:03:44,524 --> 00:03:48,600
Alcanzada la desintegración.
Descompresión completada.
49
00:04:06,670 --> 00:04:08,827
Bienvenido, señor.
50
00:04:11,823 --> 00:04:15,125
- Una taza de té, por favor.
- Naturalmente.
51
00:04:15,126 --> 00:04:18,028
En primer lugar, quisiera agradecerles
52
00:04:18,029 --> 00:04:22,399
el trabajo que han hecho para
traerme aquí.
53
00:04:22,400 --> 00:04:26,137
Entiendo que ha habido sacrificios.
54
00:04:26,138 --> 00:04:31,211
Los agradezco, así como a todos ustedes.
55
00:04:32,210 --> 00:04:35,679
- ¿Así pues todo está en orden?
- Sí señor la lista está completa.
56
00:04:35,680 --> 00:04:38,015
Hemos montado un laboratorio
según sus especificaciones.
57
00:04:38,016 --> 00:04:40,417
- ¿Y el sellador?
- Todo.
58
00:04:40,418 --> 00:04:42,686
Bien.
59
00:04:51,629 --> 00:04:55,232
Oye, mira, esto no es una biblioteca
y ya sabes que no hago préstamos.
60
00:04:58,837 --> 00:05:00,905
75 céntimos, amigo.
61
00:05:00,906 --> 00:05:03,374
Naturalmente esto es viejo ahora,
dada la vieja Internet y todo eso.
62
00:05:03,375 --> 00:05:05,609
Usted debe ser un viejo
tradicionalista como yo, ¿verdad?
63
00:05:05,610 --> 00:05:09,680
Oiga, oiga, oiga, me gusta eso, ya
no se ven dos dólares muy a menudo.
64
00:05:13,084 --> 00:05:18,556
- ¡Gracias! Lo guardaré.
- Bien... Tommie... Tenías razón.
65
00:05:18,557 --> 00:05:21,458
- Sí, ¿lo viste? ¿A Grace Kelly?
- Estuvo bien.
66
00:05:21,459 --> 00:05:23,727
Pero Jimmy Stewart estuvo mejor.
67
00:05:23,728 --> 00:05:26,063
Estoy creando cinéfilos,
un lector a la vez.
68
00:05:26,064 --> 00:05:28,866
Mira, quiero que veas una
película llamada "Charade"
69
00:05:28,867 --> 00:05:30,734
- ¿La has visto?
- Nunca he oído hablar de ella.
70
00:05:30,735 --> 00:05:33,370
Dios.
71
00:05:39,344 --> 00:05:42,913
- Tengo algo en los ojos.
- ¿Estás bien?
72
00:05:42,914 --> 00:05:43,914
Yo...
73
00:05:46,985 --> 00:05:49,420
- ¡Dios!
- Tommy, ¿estás bien?
74
00:05:49,421 --> 00:05:51,454
¡Mis ojos!
75
00:05:54,659 --> 00:05:58,629
¡Dios mío! ¡Dios! ¡Tommie! ¡Tommie!
76
00:05:58,630 --> 00:06:00,998
¡Tommie!
77
00:06:02,000 --> 00:06:04,101
¡Alguien que lo ayude!
78
00:06:08,367 --> 00:06:11,274
¡No puede respirar! ¡Alguien
que lo ayude! ¡No puede respirar!
79
00:06:11,309 --> 00:06:13,244
¡Que alguien llame a una ambulancia!
80
00:06:19,466 --> 00:06:23,120
- ¿Encontraron algo?
- Puede que hayamos encontrado algo.
81
00:06:23,121 --> 00:06:25,295
Nada en la zona sobre Jones, pero...
82
00:06:25,330 --> 00:06:27,161
hemos encontrado unos
informes financieros
83
00:06:27,162 --> 00:06:28,993
de Salman Kohl, el abogado de Jones.
84
00:06:28,994 --> 00:06:31,004
¿El hombre que encontraron
muerto en la celda de Jones?
85
00:06:31,039 --> 00:06:34,380
Mantenía fondos para soborno que
ocultaba bajo un nombre falso.
86
00:06:34,415 --> 00:06:36,288
Podría ser una amante.
87
00:06:36,289 --> 00:06:39,729
O algo menos salaz... Más interesante.
88
00:06:39,764 --> 00:06:42,785
Ya me dirás si encuentras algo útil.
89
00:07:07,042 --> 00:07:09,471
Andando.
90
00:07:17,776 --> 00:07:20,869
Sé lo de David Robert Jones.
91
00:07:21,535 --> 00:07:24,015
Sé que le ayudaste a huir.
92
00:07:24,016 --> 00:07:26,551
Y que me secuestraste esa misma noche.
93
00:07:26,552 --> 00:07:29,185
Sabes dónde está Jones.
94
00:07:30,789 --> 00:07:34,859
No eres alguien con quien
realmente quiera trabajar.
95
00:07:41,680 --> 00:07:46,104
Tu orden de traslado. A la
prisión estatal de Wallens Ridge.
96
00:07:51,598 --> 00:07:55,386
Sabes cómo es ese lugar, Mitchell.
97
00:07:55,415 --> 00:07:59,117
Sabes lo que van a hacerte,
¿cómo va a ser esa primera noche?
98
00:07:59,118 --> 00:08:00,385
¿Y la segunda?
99
00:08:00,386 --> 00:08:05,290
No importa si encuentras o no a
Jones. Sólo es parte del ejército.
100
00:08:08,132 --> 00:08:13,698
Ocurrirá lo que estaba escrito. No hay
nada que puedas hacer para impedirlo.
101
00:08:17,317 --> 00:08:19,403
Nada.
102
00:08:30,037 --> 00:08:31,151
Agente Dunham.
103
00:08:31,206 --> 00:08:35,974
Soy yo. Ve por Bishop y reúnete
conmigo en el Boston General.
104
00:08:39,024 --> 00:08:41,926
Su nombre es Thomas Avery. Tiene un
kiosco de periódicos en la ciudad.
105
00:08:41,927 --> 00:08:44,929
Su historial médico era
colesterol alto y la vejiga débil.
106
00:08:44,930 --> 00:08:47,999
Según los testigos todo
ocurrió en menos de dos minutos.
107
00:08:48,000 --> 00:08:52,103
Ceramidas. Actúan como una
molécula indicadora en la piel.
108
00:08:52,104 --> 00:08:55,072
Controlan cómo crecen y
se diferencian las células.
109
00:08:55,073 --> 00:08:56,707
Me vienen dos pensamientos a la mente.
110
00:08:56,708 --> 00:09:01,712
El primero, que este desastre tiene
que haber sido causado por una mutación,
111
00:09:01,713 --> 00:09:05,950
cambiando los lípidos para que
reconozcan y sellen todos los orificios.
112
00:09:05,951 --> 00:09:08,285
¿Han mirado el ano y el pene?
113
00:09:08,320 --> 00:09:09,771
¿Crees que podrías
conseguir la respuesta
114
00:09:09,772 --> 00:09:11,222
a esa pregunta sin mí en la habitación?
115
00:09:11,223 --> 00:09:14,092
- ¿Cuál es el otro pensamiento?
- ¿Disculpe?
116
00:09:14,093 --> 00:09:17,695
- Dijo que le venían dos pensamientos.
- Sí.
117
00:09:17,796 --> 00:09:20,598
El otro era...
118
00:09:20,799 --> 00:09:24,969
Bizcocho de café. Con trocitos
pequeños de canela azucarada.
119
00:09:26,905 --> 00:09:29,807
Una vez más, mi padre.
120
00:09:29,908 --> 00:09:33,478
- Sabe lo que es esto.
- ¿Piensa en Jones?
121
00:09:33,479 --> 00:09:36,113
Peter... ayúdame con esto.
122
00:09:38,350 --> 00:09:41,953
Hablaste con Loeb. ¿Dio algo?
123
00:09:41,954 --> 00:09:44,889
Quizá, pero nada exactamente
relacionado con esto.
124
00:09:44,890 --> 00:09:46,991
Bueno, no estoy convencido de
que esto sea un trabajo de Jones.
125
00:09:46,992 --> 00:09:49,360
¿Qué interés tendría en un kiosquero?
126
00:09:49,361 --> 00:09:53,764
Eso es lo que vamos a descubrir.
Peter... ¿tienes un segundo?
127
00:09:53,765 --> 00:09:55,366
Cuando vi a Lob, dijo una cosa.
128
00:09:55,367 --> 00:09:57,802
Que Jones sólo hacía
lo que estaba escrito.
129
00:09:57,803 --> 00:09:59,270
¿Qué quería decir? ¿Escrito dónde?
130
00:09:59,271 --> 00:10:01,506
No lo sabía, pero me hizo pensar que
131
00:10:01,507 --> 00:10:03,742
nunca hemos sabido lo
que simbolizaba ZTF.
132
00:10:03,843 --> 00:10:06,286
Quizá no es el nombre
de su organización.
133
00:10:06,312 --> 00:10:09,614
- ¿Y si es el nombre de su Biblia?
- Interesante.
134
00:10:09,615 --> 00:10:11,850
Así que llamé a un contacto
de las autoridades alemanas
135
00:10:11,851 --> 00:10:14,953
y le pedí que buscase cualquier
documento conocido con esas iniciales.
136
00:10:14,954 --> 00:10:19,157
- ¿Y encontró algo?
- Sí, lo hizo.
137
00:10:19,158 --> 00:10:21,759
INVESTIGADAS CONEXIONES POTENCIALES
"ZFT" HE ENCONTRADO ESTO:
138
00:10:22,250 --> 00:10:23,528
- Z. F. T. Z. F. T.
- Z. F. T. Z. F. T.
139
00:10:23,529 --> 00:10:24,762
Desplázate hacia abajo.
140
00:10:24,763 --> 00:10:26,698
"Destrucción por el
Progreso de la Tecnología"
141
00:10:26,699 --> 00:10:29,200
Es un manuscrito anónimo,
publicado por el mismo autor
142
00:10:29,201 --> 00:10:30,401
que está en sus registros,
únicamente porque lo
143
00:10:30,402 --> 00:10:32,303
consideraron una prueba en
una redada de la policía,
144
00:10:32,304 --> 00:10:33,605
en un caso que no tiene nada que ver.
145
00:10:33,606 --> 00:10:34,839
¿Nos lo van a enviar?
146
00:10:34,840 --> 00:10:37,642
Lo harían si no lo hubiesen
destruido hace 10 años.
147
00:10:37,643 --> 00:10:42,815
Espero que quizá lo tenga una de tus...
148
00:10:43,998 --> 00:10:47,910
- extrañas conexiones.
- ¿Extrañas conexiones?
149
00:10:48,404 --> 00:10:52,022
- Siempre son un poco raras.
- Bueno, siempre eres un poco rara.
150
00:10:52,523 --> 00:10:56,768
¿Qué piensas?... Vamos.
151
00:10:57,543 --> 00:11:00,497
Creo que tengo una extraña conexión.
152
00:11:02,100 --> 00:11:04,751
- ¿Es contagioso?
- Si fuese contagioso,
153
00:11:04,752 --> 00:11:09,273
tendríamos varios cadáveres
más sin orificios para ahora.
154
00:11:09,274 --> 00:11:11,909
Escalpelo, por favor, y una
bolsa de intravenosa vacía.
155
00:11:11,910 --> 00:11:14,612
¿Bolsa de intravenosa vacía?
¿Qué vamos a hacer exactamente?
156
00:11:14,613 --> 00:11:19,117
Lo obvio... Buscar pruebas.
157
00:11:19,518 --> 00:11:24,188
Cualquier pista científica
que revele lo que causó esto...
158
00:11:24,189 --> 00:11:28,025
ni ver, ni oír, ni hablar,
ni ver la maldita enfermedad.
159
00:11:28,326 --> 00:11:32,496
El gas atrapado dentro de este cuerpo
quizá contenga información importante.
160
00:11:33,433 --> 00:11:35,967
Merece la pena el estudio.
161
00:11:39,905 --> 00:11:43,240
Dios mío, esto es pútrido.
162
00:11:44,743 --> 00:11:47,778
Hablando de otra cosa,
¿quieres un bizcocho de café?
163
00:11:50,382 --> 00:11:54,613
Echa un vistazo... Conozco a alguien
de la Comisión de Valores y Bolsa.
164
00:11:54,619 --> 00:11:57,388
Le he enviado una lista de todos
los negocios que ese abogado de Jones
165
00:11:57,389 --> 00:12:00,157
ha realizado para sus
clientes en los últimos 3 años.
166
00:12:00,158 --> 00:12:03,361
Pensé que quizá uno o más de ellos se
utilizarían para canalizar dinero a ZFT.
167
00:12:03,362 --> 00:12:06,430
Todo esto está protegido por
el privilegio abogado-cliente.
168
00:12:06,431 --> 00:12:11,336
- ¿Cómo hiciste que faltara a eso?
- Salíamos en la Universidad.
169
00:12:11,337 --> 00:12:15,773
Y me dejó, mal... así que
le dije que me lo debía.
170
00:12:17,843 --> 00:12:22,113
He estrechado la lista a únicamente
las direcciones de Estados Unidos.
171
00:12:24,116 --> 00:12:25,783
Buen trabajo.
172
00:12:25,884 --> 00:12:28,364
No es una primera
edición, un poco tintado,
173
00:12:28,365 --> 00:12:30,844
bastante fastidiado,
puedo darle 40 por él.
174
00:12:30,923 --> 00:12:34,425
- Muy bien.
- No querrá hacer ese trato.
175
00:12:37,362 --> 00:12:40,430
¿La primera edición de Land of Laughs?
176
00:12:41,199 --> 00:12:45,002
No importa la condición en que
esté, vale al menos dos veces eso.
177
00:12:50,630 --> 00:12:53,677
- Gracias.
- Que pase un buen día.
178
00:12:53,678 --> 00:12:56,747
- ¿Eso era necesario?
- Me conoces Markam.
179
00:12:56,748 --> 00:13:00,184
- Amistoso con la gente.
- ¿Y qué hay de mí? ¿No soy gente?
180
00:13:00,185 --> 00:13:03,855
- Gente que se ducha.
- ¿Quién es esta amiga?
181
00:13:03,856 --> 00:13:05,356
Olivia Dunham.
182
00:13:05,357 --> 00:13:07,075
5 dólares a que puedo
nombrar al menos uno de
183
00:13:07,076 --> 00:13:08,793
los objetos de su mesita
de noche, Olivia Dunham.
184
00:13:08,794 --> 00:13:12,196
No me lo diga... Le va a
gustar. Nunca me equivoco.
185
00:13:12,197 --> 00:13:13,531
Es un don.
186
00:13:13,532 --> 00:13:16,668
Bien, una novela de Toni
Morrison, algo de Obama,
187
00:13:16,669 --> 00:13:19,770
y/o la última revista de Bon Appetit.
188
00:13:20,839 --> 00:13:23,608
Estoy leyendo Ciencia
Forense Avanzada de Annemann.
189
00:13:23,609 --> 00:13:27,679
- Y la tengo al lado de la pistola.
- Me gusta.
190
00:13:27,680 --> 00:13:30,877
Pues es una amiga y
necesitamos un favor.
191
00:13:30,912 --> 00:13:33,798
Un manuscrito anónimo
publicado por el mismo autor.
192
00:13:33,879 --> 00:13:35,900
"Destrucción por
Avance de la Tecnología"
193
00:13:35,901 --> 00:13:37,922
Suena sexy y muy desafiante.
194
00:13:37,923 --> 00:13:39,257
Peter dice que usted es bueno.
195
00:13:39,258 --> 00:13:42,493
Bueno, también dice que
usted es una amiga, así que...
196
00:13:42,494 --> 00:13:45,964
- El libro, Markam, lo necesitamos.
- Para hoy, ¿verdad?
197
00:13:47,013 --> 00:13:49,701
Cierto... Impresióname.
198
00:13:49,702 --> 00:13:52,937
No hay nada que me interese
menos que impresionarte.
199
00:13:58,322 --> 00:14:00,511
Creo que quizá tengamos algo.
200
00:14:00,546 --> 00:14:04,182
Un edificio de almacén en Austin,
alquilado al abogado de Jones.
201
00:14:04,183 --> 00:14:06,101
Hace meses que cortaron la electricidad,
202
00:14:06,102 --> 00:14:08,019
hace dos semanas la
volvieron a conectar.
203
00:14:08,709 --> 00:14:12,209
- El día que Jones escapó de prisión.
- Podría ser una casa segura.
204
00:14:14,727 --> 00:14:17,228
Soy Broyles. Necesito autorización
para una orden de registro.
205
00:14:17,229 --> 00:14:19,497
- Señor...
- Sí, un almacén...
206
00:14:19,498 --> 00:14:20,665
Señor, esto no puede esperar.
207
00:14:20,666 --> 00:14:22,634
- ¿Qué pasa?
- Hay un hombre abajo.
208
00:14:22,635 --> 00:14:26,036
Dice que su nombre
es David Robert Jones.
209
00:14:27,118 --> 00:14:29,395
- ¡Todo mundo abajo!
- ¡Al suelo!
210
00:14:29,396 --> 00:14:31,969
- ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo!
- ¡No se muevan!
211
00:14:32,437 --> 00:14:35,469
- ¡Jones!
- ¡Quieto!
212
00:14:41,754 --> 00:14:45,254
Sólo hablaré con la
Agente Olivia Dunham.
213
00:14:45,560 --> 00:14:49,721
- Y se entregó él mismo.
- Hace dos horas.
214
00:14:49,756 --> 00:14:51,294
Dijo que sólo hablaría
con la Agente Dunham.
215
00:14:51,295 --> 00:14:52,832
Desde entonces no ha dicho una palabra.
216
00:14:52,833 --> 00:14:56,205
¿Algo más? ¿Algo de
cómo huyó de la prisión?
217
00:14:56,240 --> 00:14:59,717
No hay información. Sólo
otra pregunta... Una llave.
218
00:14:59,752 --> 00:15:00,807
¿Qué llave?
219
00:15:00,808 --> 00:15:02,242
Se la encontramos cuando se entregó.
220
00:15:02,243 --> 00:15:05,218
No tiene marcas. Los especialistas
están trabajando en ella.
221
00:15:05,253 --> 00:15:08,798
- Quería que la encontrásemos.
- Quiere hablar conmigo, déjeme entrar.
222
00:15:08,833 --> 00:15:10,883
Jones no va a dictar las
condiciones de su cautividad.
223
00:15:10,884 --> 00:15:13,085
No estaría cautivo si no fuese
según sus propias condiciones.
224
00:15:13,086 --> 00:15:15,288
La única razón por la que Jones
está ahí, es porque quiere estar.
225
00:15:15,289 --> 00:15:18,558
Bueno, quizá sea así, pero los Estados
Unidos no negocian con terroristas.
226
00:15:18,559 --> 00:15:20,785
Esa es exactamente la clase
de arrogancia que espera.
227
00:15:20,820 --> 00:15:21,915
¿Qué ha dicho?
228
00:15:21,950 --> 00:15:24,100
El hombre ha sido lo
suficientemente inteligente para
229
00:15:24,101 --> 00:15:26,251
transportarse fuera de una prisión
alemana de máxima seguridad.
230
00:15:26,286 --> 00:15:29,869
Eludir a la Interpol, llegar
a Boston y hacerse detener.
231
00:15:29,870 --> 00:15:34,273
Simplemente porque le gustaba la idea.
Espera que rechacemos su petición.
232
00:15:34,274 --> 00:15:36,325
¿Y cuál es su elección?
¿Darle a Jones lo que quiere
233
00:15:36,326 --> 00:15:38,377
para demostrarle que
podemos ser antidogmáticos?
234
00:15:38,378 --> 00:15:40,913
No creo que eso sea lo que
dice ¿o sí, Agente Dunham?
235
00:15:40,914 --> 00:15:42,548
Desde que llegó a la
ciudad, ha sido asesinado un
236
00:15:42,549 --> 00:15:44,183
hombre inocente de una
manera horrible y asombrosa.
237
00:15:44,184 --> 00:15:47,286
- No sabemos que fuese Jones.
- Fue Jones y tiene más planeado.
238
00:15:47,287 --> 00:15:50,201
- ¿Y cómo sabe eso?
- No sé cómo justificar una corazonada.
239
00:15:50,236 --> 00:15:51,530
Sanford, no veo ningún daño...
240
00:15:51,565 --> 00:15:53,696
Esto no es un club de
caballeros, Sra. Dunham...
241
00:15:53,697 --> 00:15:55,828
El Sr. Jones no va a
elegir a la más guapa.
242
00:15:55,829 --> 00:15:58,131
¿Quiere hacerlo hablar?
Únase a la incursión
243
00:15:58,132 --> 00:16:00,433
al almacén en Austin.
Veamos qué encuentra.
244
00:16:00,434 --> 00:16:01,801
- ¿Eso es...?
- ¿Importante?
245
00:16:01,802 --> 00:16:05,215
Bueno, porque en este momento,
sólo es un prisionero fugado.
246
00:16:05,250 --> 00:16:09,342
Pero si maquina algo, como usted,
dice, dudo que esté aquí para ayudarnos.
247
00:16:09,343 --> 00:16:11,492
Así que muéstreme pruebas concretas que
248
00:16:11,493 --> 00:16:13,641
lo conecten con el
incidente de la ciudad.
249
00:16:22,355 --> 00:16:25,298
- Agente Dunham.
- Lo tengo, el libro ZFT.
250
00:16:25,333 --> 00:16:27,187
¿Tan pronto?
251
00:16:27,222 --> 00:16:28,959
Markam encontró a un tipo que
colecciona panfletos científicos.
252
00:16:28,960 --> 00:16:30,696
Tenía una copia en el sótano.
253
00:16:30,697 --> 00:16:32,978
Nunca se publicó, ni tan siquiera
254
00:16:32,979 --> 00:16:35,260
se hicieron pruebas de
imprenta, pero mira esto.
255
00:16:35,295 --> 00:16:38,143
"Los avances de la ciencia
que se supone son para ampliar
256
00:16:38,178 --> 00:16:41,209
nuestro conocimiento del
universo, destruirán si no se
257
00:16:41,210 --> 00:16:44,240
controlan cuidadosamente el
mundo tal como lo conocemos"
258
00:16:44,275 --> 00:16:46,934
- ¿Así que es lectura ligera?
- Espera que se pone mejor.
259
00:16:46,969 --> 00:16:48,745
"Nuestras ambiciones tecnológicas
260
00:16:48,764 --> 00:16:51,463
nos han llevado no al
borde de la catástrofe,
261
00:16:51,498 --> 00:16:54,200
sino que la catástrofe ya
está preparada para comenzar"
262
00:16:54,567 --> 00:16:56,751
"Pero el cómo se ve el apocalipsis...
263
00:16:56,786 --> 00:16:59,072
"La respuesta para utilizar un
término entendido por la generalidad
264
00:16:59,107 --> 00:17:01,177
"Es que los detalles,
que no podemos imaginar
265
00:17:01,212 --> 00:17:05,264
"y que este documento
intentará describir es guerra"
266
00:17:05,465 --> 00:17:08,201
- Y eso es sólo el avance.
- Bueno, sigue leyendo.
267
00:17:08,202 --> 00:17:10,402
Lo haré... ¿A dónde vas?
268
00:17:10,422 --> 00:17:12,600
Vamos a hacer una
redada en un edificio que
269
00:17:12,601 --> 00:17:14,779
creemos que quizá sea
una casa de seguridad.
270
00:17:27,691 --> 00:17:30,489
- Grupo Alfa, despejado.
- Bravo, despejado.
271
00:17:44,552 --> 00:17:48,214
- ¿Qué es?
- Soy yo.
272
00:17:48,411 --> 00:17:50,309
Estuvo aquí.
273
00:17:51,461 --> 00:17:55,481
¡Quiero todo embolsado y
etiquetado" ¡Muévanse rápido!
274
00:18:24,945 --> 00:18:28,447
Me gustaría hacerle unas preguntas.
275
00:18:29,282 --> 00:18:32,251
Creo que fui claro.
276
00:18:32,452 --> 00:18:35,870
Con quien deseo hablar
en con otra persona.
277
00:18:36,883 --> 00:18:39,876
Me temo que la agente
Dunham estaba ya ocupada,
278
00:18:39,877 --> 00:18:42,870
así que tiene suerte, me tiene a mí.
279
00:18:48,368 --> 00:18:49,802
Bueno, no parece estar bien.
280
00:18:49,803 --> 00:18:54,340
Por eso espero hablar con la agente
Dunham tan pronto como sea posible.
281
00:18:54,341 --> 00:19:00,046
Prefiero evitar cualquier
muerte adicional innecesaria.
282
00:19:03,317 --> 00:19:07,487
Ahora, cuando la agente Dunham venga a
verme, le pediré los objetos siguientes.
283
00:19:07,488 --> 00:19:10,423
Un walkie-talke corriente
con cristales removibles.
284
00:19:10,424 --> 00:19:14,460
un bolígrafo metálico y un
juego para arreglar gafas,
285
00:19:14,761 --> 00:19:17,521
un reloj de muñeca analógico.
286
00:19:18,942 --> 00:19:21,794
Su reloj servirá.
287
00:19:22,780 --> 00:19:24,783
¿Está seguro que no necesita algo más?
288
00:19:24,818 --> 00:19:27,907
Bastante seguro, sí.
289
00:20:04,471 --> 00:20:07,143
- ¿Algo?
- Nada delictivo.
290
00:20:07,181 --> 00:20:10,182
Bien, cerremos estoy y volvamos.
291
00:20:26,833 --> 00:20:30,885
- ¿Qué diablos?
- ¡Necesito un kit médico!
292
00:20:32,239 --> 00:20:35,723
Rápido, ayúdenme a
sujetarlo, se está asfixiando,
293
00:20:35,758 --> 00:20:38,641
tengo que hacerle una traqueo.
294
00:20:50,164 --> 00:20:54,060
Vamos, vamos, bien, respira.
295
00:20:54,261 --> 00:20:57,196
Bien, está respirando.
296
00:20:59,399 --> 00:21:02,502
¡No, no, no, no, no!
297
00:21:05,005 --> 00:21:06,906
¡Dios!
298
00:21:44,779 --> 00:21:45,858
¿Dónde estamos?
299
00:21:45,893 --> 00:21:49,515
Tengo audio, el video llega ahora.
300
00:21:49,916 --> 00:21:51,400
Sí.
301
00:21:51,535 --> 00:21:55,588
Acércate a eso, quiero
grabar todos los detalles.
302
00:21:59,593 --> 00:22:03,162
Por fin una cara bien recibida.
303
00:22:03,467 --> 00:22:07,661
Acaba de morir un
colega mí. Tenía 27 años.
304
00:22:07,696 --> 00:22:12,104
- Iba a casarse el mes que viene.
- Sí, intenté impedir eso.
305
00:22:12,105 --> 00:22:14,839
Su agente Harris necesitaba convencerse.
306
00:22:14,874 --> 00:22:16,475
Aquí estoy.
307
00:22:16,572 --> 00:22:19,610
¿Ha traído los objetos que pedí?
308
00:22:24,318 --> 00:22:26,477
¡Esto llevará sólo un momento.
309
00:22:26,512 --> 00:22:29,553
Acércalo, a las manos.
310
00:22:37,230 --> 00:22:39,853
¿Qué diablos hace?
311
00:22:42,512 --> 00:22:45,103
Es un reloj de 1.000 dólares.
312
00:23:04,391 --> 00:23:07,434
- ¿Que ocurre ahí?
- No lo sé.
313
00:23:10,474 --> 00:23:14,846
Ahora que he conseguido que
tengamos un poco de privacidad.
314
00:23:14,881 --> 00:23:18,513
Estamos solos usted y yo.
Pero no tenemos mucho tiempo.
315
00:23:18,548 --> 00:23:21,066
Usted fue el responsable de lo
que le ocurrió a Thomas Avery.
316
00:23:21,101 --> 00:23:23,276
Fue preparar el escenario, simplemente.
317
00:23:23,277 --> 00:23:25,867
Un ejemplo que no tiene que seguirse.
318
00:23:25,902 --> 00:23:28,692
Bueno, eso implica que
está planeando algo más.
319
00:23:28,727 --> 00:23:31,350
- Algo mucho peor, sí.
- ¿Qué es?
320
00:23:31,351 --> 00:23:36,022
- Antes necesito sus servicios.
- ¿Qué infiernos quiere?
321
00:23:38,811 --> 00:23:42,126
Necesito que pase una prueba.
322
00:23:43,828 --> 00:23:46,666
Sáquelos de ahí. Ese aparato que hizo
está bloqueando el equipo de vigilancia.
323
00:23:46,667 --> 00:23:50,695
No puede dañarnos, Sanford, sólo
intenta mostrarnos quién manda.
324
00:23:51,371 --> 00:23:56,367
Cuando me entregué, había una llave en
mi bolsillo, estoy seguro que lo sabe.
325
00:23:56,402 --> 00:23:58,897
Tome esa llave, que supongo
que la tienen los forenses.
326
00:23:58,932 --> 00:24:01,914
Y vaya al parque de atracciones
de la calle Policy, en Salem.
327
00:24:01,915 --> 00:24:05,540
He dejado algo ahí para usted.
328
00:24:07,425 --> 00:24:13,059
- Necesita atención médica.
- Toda la asistencia...
329
00:24:13,596 --> 00:24:17,270
en este mundo... podría
no curarme, Sra. Dunham.
330
00:24:17,305 --> 00:24:20,433
Parece que cuando uno se desmaterializa
331
00:24:20,434 --> 00:24:22,602
a nivel molecular y
luego es resamblado,
332
00:24:22,603 --> 00:24:26,623
hay algunos efectos
secundarios no anunciados.
333
00:24:26,658 --> 00:24:29,109
¿Pero quién sabe?
334
00:24:30,210 --> 00:24:32,195
Quizá esa tarea que tengo para usted
335
00:24:32,196 --> 00:24:34,180
podría conducir a algo
que podría ayudarme.
336
00:24:34,181 --> 00:24:35,715
Hábleme del ataque que planea.
337
00:24:35,716 --> 00:24:37,950
No lo llamaría así. Lo
llamaría una póliza de seguros.
338
00:24:37,951 --> 00:24:39,230
No me importa cómo lo llame.
339
00:24:39,253 --> 00:24:42,922
Mientras hablamos, una furgoneta blanca
está transportando un aparato explosivo
340
00:24:42,923 --> 00:24:44,724
capaz de matar a varios
cientos de personas
341
00:24:44,725 --> 00:24:48,436
de la manera en que murió el vendedor
de periódicos y su colega del FBI.
342
00:24:48,471 --> 00:24:50,997
- ¿Cuándo va a reventar?
- Dentro de 16 horas.
343
00:24:50,998 --> 00:24:52,865
Pero ante todo, usted
va a desactivarlo...
344
00:24:52,866 --> 00:24:56,869
No, lo hará usted. Pero primero
está la cuestión de la llave.
345
00:24:58,630 --> 00:25:00,839
Es suficiente. La quiero
fuera de esta habitación.
346
00:25:00,893 --> 00:25:05,878
No se preocupe, Sra. Dunham, si hubiese
querido hacerle daño, lo hubiese hecho.
347
00:25:05,879 --> 00:25:08,281
Hace mucho.
348
00:25:12,719 --> 00:25:15,654
Mis disculpas por su reloj.
349
00:25:17,776 --> 00:25:20,469
Jones está colocando en algún
lado un aparato capaz de matar
350
00:25:20,470 --> 00:25:23,162
más gente de la misma forma que
al tipo del kiosco de periódicos.
351
00:25:23,163 --> 00:25:26,049
No ha querido decir dónde o
cuándo. Pero tenemos que rastrear
352
00:25:26,050 --> 00:25:28,935
todas las furgonetas blancas
alquiladas en las últimas 48 horas.
353
00:25:28,936 --> 00:25:30,883
Mientras tanto, necesito
dos horas a solas.
354
00:25:30,918 --> 00:25:34,039
- ¿Por qué? ¿A dónde va?
- A que me den un masaje.
355
00:25:36,963 --> 00:25:40,053
Hablaré con ustedes cuando regrese.
356
00:25:42,616 --> 00:25:45,375
Hola, soy yo. ¿Dónde estamos?
357
00:25:45,410 --> 00:25:46,986
Sabe cómo los tipos terminan sin cara.
358
00:25:46,987 --> 00:25:49,997
Es una toxina en polvo
que se absorbe por la piel.
359
00:25:50,032 --> 00:25:53,960
Dispara la hiperactividad de la proteína
responsable de cicatrizar el tejido.
360
00:25:53,961 --> 00:25:57,096
- ¿Quieres más detalles?
- Lo cierto es que no.
361
00:25:57,097 --> 00:25:58,731
¿Sabes que Jones se entregó?
362
00:25:58,732 --> 00:26:01,400
- Sí, lo sabía, ¿tienes algo?
- Sí, es un loco.
363
00:26:01,401 --> 00:26:04,713
Y que planea utilizar esa
toxina de nuevo y pronto.
364
00:26:04,748 --> 00:26:05,938
¿Cómo va Walter con el antídoto?
365
00:26:05,939 --> 00:26:06,973
Trabaja en ello.
366
00:26:06,974 --> 00:26:08,474
Ha dicho y cito:
367
00:26:08,475 --> 00:26:11,377
"Estará preparada cuando esté
preparada y ni un momento antes"
368
00:26:11,378 --> 00:26:13,229
Estupendo, ¿algo más
en el manuscrito que
369
00:26:13,230 --> 00:26:15,081
pueda sugerir cuál es el
fin del juego de Jones?
370
00:26:15,082 --> 00:26:17,834
Bueno, su lectura es como
una feliz combinación entre
371
00:26:17,835 --> 00:26:20,586
un manifiesto anti-ciencia
y una llamada a las armas.
372
00:26:20,587 --> 00:26:23,990
- ¿Llamada a las armas contra quién?
- Exactamente.
373
00:26:23,991 --> 00:26:25,791
Te volveré a llamar cuando
llegue a la parte interesante.
374
00:26:25,792 --> 00:26:26,859
Sí, hazlo por favor.
375
00:26:26,860 --> 00:26:29,462
Quizá nos ayude a descubrir dónde
va a hacer el siguiente ataque.
376
00:26:29,711 --> 00:26:32,227
Regresaré tan pronto recupere
el paquete que Jones me dejó.
377
00:26:32,262 --> 00:26:33,563
De acuerdo.
378
00:26:33,598 --> 00:26:35,621
- ¿Era Olivia?
- Sí.
379
00:26:36,937 --> 00:26:40,239
- ¿Dónde está el manuscrito?
- ¿Traerá bizcocho de café?
380
00:26:40,240 --> 00:26:43,295
No, no trae comida. ¿Has visto
el manuscrito que estaba leyendo?
381
00:26:45,412 --> 00:26:47,914
Es... fascinante ¿verdad?
382
00:26:47,915 --> 00:26:50,933
Lo estaba leyendo mientras
estaba sentado en el cagadero.
383
00:26:50,968 --> 00:26:53,286
Por favor, no me des información
de esa. ¿Me lo puedes devolver?
384
00:26:53,287 --> 00:26:56,989
- Tengo que leerte un extracto.
- Estupendo, agarro la manta.
385
00:26:56,990 --> 00:26:58,590
Es la hora de la siesta.
386
00:26:59,030 --> 00:27:01,431
"Creemos que entendemos la realidad,
387
00:27:01,432 --> 00:27:03,833
pero nuestro universo
es uno entre muchos"
388
00:27:03,868 --> 00:27:07,786
"La desconocida verdad es que
la forma de viajar entre ellos
389
00:27:07,787 --> 00:27:11,704
ya ha sido descubierta por
seres muy parecidos a nosotros"
390
00:27:11,705 --> 00:27:14,444
"Pero cuya historia está ligeramente
más avanzada que la nuestra"
391
00:27:14,479 --> 00:27:16,976
"Los efectos negativos de tales visitas
392
00:27:16,977 --> 00:27:20,380
serán irreversibles tanto para
nuestro mundo como para los suyos"
393
00:27:20,387 --> 00:27:24,737
"Comenzará con una serie de
sucesos anormales difíciles
394
00:27:24,738 --> 00:27:29,088
de notar al principio, pero
que crecerán como un cáncer
395
00:27:29,089 --> 00:27:33,125
hasta que el hecho sea innegable"
396
00:27:33,126 --> 00:27:36,596
"Sólo un mundo sobrevivirá...
397
00:27:36,597 --> 00:27:40,743
y será o bien el nuestro el suyo"
398
00:27:44,706 --> 00:27:47,984
"Srta. Dunham, sé lo que le
parecerá esto. La he enviado a
399
00:27:47,985 --> 00:27:51,262
bastante distancia para recoger
un juego de mesa infantil"
400
00:27:51,297 --> 00:27:53,846
"Pero lo que he ocultado ahí,
no es en absoluto un juego"
401
00:27:53,847 --> 00:27:58,567
"Sostiene un sistema de evaluación,
una serie de pruebas diseñadas para
402
00:27:58,568 --> 00:28:03,287
cultivar habilidades innatas específicas
presentes en determinados individuos"
403
00:28:03,322 --> 00:28:07,093
"Haga sólo la primera prueba.
Complételo con éxito y regrese a verme"
404
00:28:07,094 --> 00:28:09,113
"Haga eso y nadie más morirá"
405
00:28:09,148 --> 00:28:11,264
Tengo las instrucciones.
406
00:28:11,265 --> 00:28:14,267
Jones amenaza con matar a cientos de
personas a menos que haga una prueba.
407
00:28:14,268 --> 00:28:17,713
- No, a menos que pases el examen.
- Bien ¿qué tiene que ver que yo
408
00:28:17,748 --> 00:28:19,939
pase el examen con Jones
matando a gente inocente?
409
00:28:19,940 --> 00:28:22,408
En una palabra: locura. No puedes
proponer cuestiones racionales
410
00:28:22,409 --> 00:28:24,876
cuando tratas con un tipo como Jones.
411
00:28:24,911 --> 00:28:30,483
Naturalmente. Y cualquiera que
sea la meta del Sr. Jones...
412
00:28:30,484 --> 00:28:34,387
sólo nos quedan 8 horas
hasta su siguiente ataque.
413
00:28:36,757 --> 00:28:40,357
Test uno... de diez, por cierto.
414
00:28:40,392 --> 00:28:42,352
Encienda el conmutador.
El recluta se sienta
415
00:28:42,353 --> 00:28:44,313
no más lejos de 75
centímetros del aparato,
416
00:28:44,314 --> 00:28:46,274
pero no puede tocar la placa de luz.
417
00:28:46,275 --> 00:28:48,234
El recluta se concentra
en el tablero de luz.
418
00:28:48,235 --> 00:28:50,997
El objeto de este test es
apagar sistemáticamente las
419
00:28:50,998 --> 00:28:53,759
luces hasta que al final
no esté iluminada ninguna.
420
00:28:53,794 --> 00:28:54,880
¿Cómo?
421
00:28:54,881 --> 00:28:56,342
Usando todos tus
poderes mágicos, supongo.
422
00:28:56,343 --> 00:29:00,613
Es curioso, las instrucciones
se refieren al recluta.
423
00:29:00,614 --> 00:29:03,883
El autor... utiliza el mismo término.
424
00:29:03,884 --> 00:29:08,955
"Muchos guerreros de la confrontación
inevitable están ya entre nosotros"
425
00:29:08,956 --> 00:29:11,870
"Pero antes de que puedan
ser considerados soldados,
426
00:29:11,905 --> 00:29:14,936
tienen que ser
considerados como reclutas"
427
00:29:14,971 --> 00:29:19,699
"Y las expectativas deben ser
que tienen que ser reacios"
428
00:29:20,964 --> 00:29:24,170
Así que tengo que apagar
esas luces con sólo mirarlas.
429
00:29:24,171 --> 00:29:27,740
Bueno, eso no sería tanto una prueba
si pudiésemos quitar la batería.
430
00:29:30,978 --> 00:29:32,778
Bien.
431
00:30:16,623 --> 00:30:18,424
- Dunham.
- Tenemos una coincidencia.
432
00:30:18,425 --> 00:30:20,051
Alquileres de autos Steady en New Haven
433
00:30:20,052 --> 00:30:21,677
alquilaron una furgoneta
blanca ayer por la mañana.
434
00:30:21,712 --> 00:30:24,764
Pensé que esto te va a gustar...
a una tal Olivia Dunham.
435
00:30:24,765 --> 00:30:27,231
- No.
- Sí, está enredando contigo, Liv.
436
00:30:27,266 --> 00:30:29,735
Tengo a la policía local registrando
la zona. Sin suerte hasta ahora.
437
00:30:29,736 --> 00:30:34,574
Gracias, Charlie. Esto es un
estúpido juego psicológico.
438
00:30:35,436 --> 00:30:38,077
- ¿A dónde vas?
- A terminarlo.
439
00:30:38,178 --> 00:30:40,146
No le permitiré utilizar
otra vez ese aparato.
440
00:30:40,147 --> 00:30:43,216
Si va a reunirse con Jones,
esta vez quiero vigilancia total.
441
00:30:43,217 --> 00:30:46,319
Señor, la última vez que se hizo lo que
usted quiso, perdimos a un buen agente.
442
00:30:46,320 --> 00:30:49,489
¿Realmente quiere que ocurra de nuevo?
443
00:30:49,490 --> 00:30:52,458
Tenemos menos de 7 horas antes de que
ocurra algo verdaderamente horrible.
444
00:30:52,459 --> 00:30:56,229
Algo que intento impedir. Y por alguna
razón, Jones quiere reunirse conmigo.
445
00:30:56,230 --> 00:31:00,299
Así que señor, ¿querría por
favor dejarme manejar esto?
446
00:31:15,122 --> 00:31:17,350
- Tengo su juego de test.
- ¿Lo ha traído?
447
00:31:17,351 --> 00:31:20,286
- No, no necesitaba hacerlo porque...
- Su renuencia es lo que se esperaba.
448
00:31:20,287 --> 00:31:21,621
Sé lo que está haciendo Sr. Jones.
449
00:31:21,622 --> 00:31:24,190
Intento conseguir que
pase el test número uno.
450
00:31:24,191 --> 00:31:27,520
Sé lo del manuscrito. El manifiesto ZFT.
451
00:31:27,555 --> 00:31:29,914
Sé que usted cree que se
acerca algún tipo de guerra.
452
00:31:29,949 --> 00:31:32,265
- ¿Lo ha leído?
- Y que está reclutando guerreros.
453
00:31:32,266 --> 00:31:36,302
- Esa es la palabra que usó ¿no es así?
- ¿No cree que usted vale?
454
00:31:36,303 --> 00:31:38,371
Creo que todo el mundo,
quizá incluso usted,
455
00:31:38,372 --> 00:31:40,273
tiene derecho a su propio
sistema de creencias.
456
00:31:40,274 --> 00:31:42,175
Pero por algo, usted
me tiene en su cabeza.
457
00:31:42,176 --> 00:31:45,584
Por algo... sí.
458
00:31:46,947 --> 00:31:51,351
Usted está entre los que
se trataron con Cortexiphan.
459
00:31:51,952 --> 00:31:54,870
Por eso nos la llevamos.
Necesitábamos confirmación.
460
00:31:54,905 --> 00:31:58,664
Algo que requiere una punción lumbar.
461
00:31:59,693 --> 00:32:02,519
El siguiente paso, si
no hubiese escapado,
462
00:32:02,520 --> 00:32:05,345
hubiese sido convencerla de esto.
463
00:32:05,399 --> 00:32:09,535
Si alguna vez me han tratado con
Cortexiphan, ni tan siquiera lo sé.
464
00:32:09,536 --> 00:32:12,371
- No tiene por qué.
- Bueno, no le creo, Sr. Jones.
465
00:32:12,372 --> 00:32:14,974
Lo que creo es que está
creando un escenario ridículo
466
00:32:14,975 --> 00:32:17,643
donde las vidas de la gente dependen
de mis tentativas y fracasos, lo que
467
00:32:17,644 --> 00:32:21,914
- obviamente es una tarea imposible.
- ¡La tarea es casi imposible!
468
00:32:21,915 --> 00:32:24,517
Y no permitiré que esa gente muera
por el estúpido juego que está jugando.
469
00:32:24,518 --> 00:32:27,954
- ¡No es un juego!
- Tiene que cooperar, Sr. Jones.
470
00:32:27,955 --> 00:32:32,425
No, Sra. Dunham. ¡Es usted
quien tiene que cooperar!
471
00:32:34,457 --> 00:32:35,834
¿Sr. Jones?
472
00:32:35,869 --> 00:32:37,630
Las pulsaciones bajan a 50 por minuto.
473
00:32:37,631 --> 00:32:41,475
Ponlo ahí... ¡Astrid, hazle
un electrocardiograma!
474
00:32:41,510 --> 00:32:44,445
- ¿Este es el paciente?
- Walter, llévate la vaca, ¿quieres?
475
00:32:44,869 --> 00:32:48,207
- ¿Qué es este lugar?
- Un espectáculo de fenómenos.
476
00:32:48,408 --> 00:32:51,376
Gracias por su ayuda... gracias.
477
00:32:56,283 --> 00:32:58,442
Esto ocurre más rápido de
lo que hubiese imaginado.
478
00:32:58,486 --> 00:32:59,546
¿Qué ocurre?
479
00:32:59,587 --> 00:33:02,589
Entiéndanlo, este hombre se
teletransportó a través del espacio.
480
00:33:02,590 --> 00:33:06,460
Sus moléculas se desintegraron
y se reintegraron.
481
00:33:06,461 --> 00:33:08,595
Las implicaciones profundas de esto...
482
00:33:08,596 --> 00:33:10,797
necesitamos una videocámara,
tenemos que grabar esto.
483
00:33:10,798 --> 00:33:12,816
Walter, este hombre es nuestra
única oportunidad de detener
484
00:33:12,817 --> 00:33:14,835
un aparato que puede matar a
un montón de gente inocente.
485
00:33:14,836 --> 00:33:17,404
- Necesito que lo estabilices.
- Naturalmente, de acuerdo.
486
00:33:17,405 --> 00:33:20,607
Tema comprendido. Le
haré un minucioso examen.
487
00:33:20,608 --> 00:33:24,244
Mientras tanto, tráeme 50
cc de salino, por favor.
488
00:33:24,413 --> 00:33:27,280
- Astrid, ¿te importaría?
- Naturalmente.
489
00:33:29,930 --> 00:33:33,557
No, naturalmente que lo hicieron...
¿Por qué no me sorprende?
490
00:33:33,592 --> 00:33:36,690
- Gracias, Charlie.
- ¿Hay algo?
491
00:33:36,691 --> 00:33:39,856
Sí... La droga que Jones dice que
está en mi cuerpo, cortexiphan...
492
00:33:39,891 --> 00:33:41,327
Es un medicamento
patentado, pero no aprobado
493
00:33:41,328 --> 00:33:42,763
por la Administración de
Comidas y Medicamentos.
494
00:33:42,764 --> 00:33:45,866
- ¿Patentada a nombre de quién?
- Massive Dynamic.
495
00:33:47,368 --> 00:33:50,471
- ¿Por qué no me sorprende?
- Eso es lo que acabo de decir.
496
00:33:50,472 --> 00:33:51,805
¿Jones?
497
00:33:51,806 --> 00:33:53,273
Walter está reponiéndole
fluidos en este momento.
498
00:33:53,274 --> 00:33:55,409
Pero aún tiene que
hacerle un examen completo
499
00:33:55,410 --> 00:33:57,144
antes de que sepamos si
podemos despertarle otra vez.
500
00:33:57,145 --> 00:34:00,714
Mira, voy a descubrir lo que pueda sobre
el cortexiphan, pero mientras tanto,
501
00:34:00,715 --> 00:34:03,417
él realmente espera que
sea capaz de hacerlo.
502
00:34:03,452 --> 00:34:05,853
- ¿Hacer qué?
- La prueba uno, las luces encendidas.
503
00:34:05,854 --> 00:34:09,076
Jones, no cooperará a
menos que pase la prueba.
504
00:34:11,325 --> 00:34:14,328
- ¿Crees que podremos engañarlo?
- ¿Qué me pides que haga?
505
00:34:14,329 --> 00:34:18,398
- ¿Quieres que abra la caja de luz?
- Puedes ver lo que puedes hacer.
506
00:34:21,870 --> 00:34:24,538
Muchísimas gracias por recibirme
con tan poco espacio de tiempo.
507
00:34:24,539 --> 00:34:29,142
Como dije, siempre estoy
disponible para ti, Olivia.
508
00:34:29,408 --> 00:34:30,808
¿Qué puedo hacer?
509
00:34:30,843 --> 00:34:34,111
Necesito información de una
medicación llamada cortexiphan.
510
00:34:34,211 --> 00:34:37,476
No me suena, déjame revisar.
511
00:34:44,948 --> 00:34:49,630
- ¿Ocurre algo?
- La mano, está funcionando mal.
512
00:34:49,631 --> 00:34:52,398
Necesito que la revisen.
513
00:34:58,006 --> 00:35:00,874
Sí, recuerdo esto... Cortexiphan.
514
00:35:00,875 --> 00:35:05,694
Fue parte de un ensayo clínico de una
medicación que el Dr. Bell creó en 1981.
515
00:35:05,729 --> 00:35:07,181
¿Qué es? Si no le importa.
516
00:35:07,182 --> 00:35:11,852
El Dr. Bell teorizó que la mente
humana al nacer era infinitamente capaz,
517
00:35:11,853 --> 00:35:16,156
y que todos los encuentros forzados...
sociales, físicos, intelectuales...
518
00:35:16,157 --> 00:35:19,626
eran el principio del proceso
que él llamaba limitación,
519
00:35:19,627 --> 00:35:23,964
- una disminución de ese potencial.
- ¿Y el cortexiphan?
520
00:35:23,965 --> 00:35:29,470
Intentaba limitar esa limitación,
para prevenir la disminución natural
521
00:35:29,471 --> 00:35:32,899
- del poder del cerebro.
- ¿Para prevenir? ¿No desatar?
522
00:35:32,999 --> 00:35:34,064
¿Es decir...?
523
00:35:34,099 --> 00:35:36,053
¿Que la medicación
se administró a niños?
524
00:35:36,088 --> 00:35:39,813
Sí. La medicación se probó
extensamente en animales.
525
00:35:39,814 --> 00:35:43,302
No causaron daño a los
niños que la recibieron.
526
00:35:43,337 --> 00:35:45,452
Desgraciadamente, tampoco tuvo éxito.
527
00:35:45,453 --> 00:35:49,990
Así que el Dr. Bell abandonó la
investigación del cortexiphan en 1983.
528
00:35:49,991 --> 00:35:51,238
¿Dónde fueron los ensayos?
529
00:35:51,239 --> 00:35:53,367
El mismo Dr. Bell
dirigió los ensayos en la
530
00:35:53,368 --> 00:35:55,496
Universidad Estatal de
Ohio, el Campus de Wooster.
531
00:35:55,497 --> 00:35:59,133
- ¿En ningún otro lugar?
- No.
532
00:36:00,034 --> 00:36:03,042
¿Por qué? Si no te
molesta que te lo pregunte.
533
00:36:04,131 --> 00:36:07,307
Por nada, es bueno saberlo.
534
00:36:09,010 --> 00:36:12,208
No importa lo que Jones crea,
nunca me dieron esa medicación.
535
00:36:12,243 --> 00:36:14,561
William Bell dirigió
los ensayos en Ohio.
536
00:36:14,596 --> 00:36:18,385
En 1981, yo tenía 3 años y
vivía en Jacksonville, Florida.
537
00:36:18,386 --> 00:36:20,715
Mi padre estaba destinado
en la base naval de ahí.
538
00:36:20,815 --> 00:36:23,390
Eso es estupendo, y
en otro orden de cosas,
539
00:36:23,391 --> 00:36:25,659
Walter cree que va a poder
revivir pronto a Jones.
540
00:36:25,660 --> 00:36:29,631
Y yo he podido
reprogramar la caja de luz.
541
00:36:29,666 --> 00:36:34,056
- Tendríamos que poder engañar a Jones.
- Sabía que podrías, nos vemos pronto.
542
00:36:48,472 --> 00:36:50,651
Por si hay un paro cardiaco,
necesitaremos nitroglicerina.
543
00:36:50,652 --> 00:36:52,719
Peter, prepara...
544
00:36:54,255 --> 00:36:58,058
Sr. Jones, nos quedan dos horas para
que estalle el ataque que planeó.
545
00:36:58,059 --> 00:37:01,654
y creo que he pasado
la prueba número uno.
546
00:37:04,632 --> 00:37:06,916
Dr. Bishop...
547
00:37:07,269 --> 00:37:11,538
sin su extraordinario trabajo,
548
00:37:11,583 --> 00:37:14,708
nunca hubiese tenido
el placer de conocerlo.
549
00:37:15,939 --> 00:37:19,079
Cerré el teletransportador
por un motivo.
550
00:37:19,080 --> 00:37:21,648
Uno de ellos lo está
experimentando usted ahora.
551
00:37:21,649 --> 00:37:25,653
No importa, es un honor.
552
00:37:25,854 --> 00:37:29,189
Jones, si paso la prueba, usted
nos dice todo lo que necesitamos
553
00:37:29,190 --> 00:37:31,525
para detener lo que
sea que esté planeando.
554
00:37:31,526 --> 00:37:34,535
Ése ha sido el trato siempre.
555
00:38:40,427 --> 00:38:43,396
Bien hecho, Sra. Dunham.
556
00:38:45,033 --> 00:38:47,669
Gracias.
557
00:38:48,770 --> 00:38:51,338
- Su turno.
- Naturalmente.
558
00:38:51,339 --> 00:38:56,343
El 923 de la calle Church, Piso 47.
559
00:38:56,344 --> 00:38:58,377
Mejor que corran.
560
00:38:59,384 --> 00:39:01,233
Soy la agente Dunham,
necesito evacuación inmediata.
561
00:39:01,234 --> 00:39:03,083
En el 923 de la calle Church.
562
00:39:03,084 --> 00:39:06,453
Hay un aparato en el
piso 47... Bien hecho.
563
00:39:06,454 --> 00:39:08,988
Buena interpretación.
564
00:39:10,925 --> 00:39:13,460
¡Necesito esas calles limpias, ya!
565
00:39:13,461 --> 00:39:16,930
Todos en un radio de 4
bloques tienen que moverse.
566
00:39:16,931 --> 00:39:19,867
¡Vamos! ¡Paso ligero!
567
00:39:19,868 --> 00:39:24,004
- Hola. ¿Cómo vamos?
- El edificio está limpio en un 70%
568
00:39:24,005 --> 00:39:26,640
Hemos tenido suerte, están
haciendo una renovación.
569
00:39:26,641 --> 00:39:29,877
- No están ocupados todos los pisos.
- Y el aparato...
570
00:39:29,878 --> 00:39:31,278
es un verdadero embrollo.
571
00:39:31,279 --> 00:39:33,714
Los de la brigada anti-bombas no
pueden trasladarlo ni desmontarlo.
572
00:39:33,715 --> 00:39:34,782
¿Por qué?
573
00:39:34,783 --> 00:39:37,850
Porque nunca antes han
visto un cableado así.
574
00:39:44,726 --> 00:39:46,860
¡Dios mío!
575
00:39:59,308 --> 00:40:02,488
Está montado aquí por un
motivo: Reventar las ventanas.
576
00:40:02,523 --> 00:40:05,446
- Cuatro manzanas no serán suficientes.
- Ni de cerca.
577
00:40:05,447 --> 00:40:07,448
Estoy en ello.
578
00:40:07,449 --> 00:40:09,845
Contacta con el servicio
meteorológico, necesitamos un mapa
579
00:40:09,846 --> 00:40:12,241
de modelo de lluvia radioactiva
y consíguelo a toda velocidad.
580
00:40:15,156 --> 00:40:17,691
- Agente Farnsworth.
- Hola, soy yo.
581
00:40:17,692 --> 00:40:19,360
Ese hijo de puta sabía lo que hacíamos.
582
00:40:19,361 --> 00:40:20,361
¿Qué?
583
00:40:20,362 --> 00:40:24,030
Sabía que lo estábamos
engañando, ¿sigue consciente?
584
00:40:25,533 --> 00:40:28,335
- Apenas.
- Ponlo.
585
00:40:30,458 --> 00:40:32,497
Es Olivia.
586
00:40:37,245 --> 00:40:40,581
- Hola.
- No puedo hacer esto.
587
00:40:40,582 --> 00:40:42,916
Yo sigo seguro de que puede.
588
00:40:42,917 --> 00:40:45,519
Mire, sabe que lo que
hice antes, no fue de real.
589
00:40:45,520 --> 00:40:49,290
Sí... lo sé, Sra. Dunham.
590
00:40:49,291 --> 00:40:51,426
Antes de que puedan ser
considerados soldados,
591
00:40:51,427 --> 00:40:53,561
deben ser mirados como reclutas,
592
00:40:53,562 --> 00:40:57,431
y lo esperado es que sean reticentes.
593
00:40:57,432 --> 00:41:00,334
Sr. Jones, quiero hacerlo.
Quiero hacerlo, pero no soy capaz.
594
00:41:00,335 --> 00:41:01,335
Olivia, tenemos que irnos.
595
00:41:01,336 --> 00:41:03,771
Sólo hay una forma de
desactivar ese aparato.
596
00:41:03,772 --> 00:41:06,637
Y usted sabe cuál es.
597
00:41:06,672 --> 00:41:09,677
De acuerdo... Usted
cree que soy valiosa.
598
00:41:09,678 --> 00:41:11,979
Lo suficientemente valiosa como
para secuestrar, probar y entrenar.
599
00:41:11,980 --> 00:41:14,148
Usted es un producto escaso, cierto.
600
00:41:14,149 --> 00:41:17,851
Bien... si no desactiva
este aparato, voy a morir.
601
00:41:17,852 --> 00:41:20,120
Lo que significa que su
producto escaso desaparece.
602
00:41:20,121 --> 00:41:24,992
Pero yo tengo una cosa, Sra.
Dunham, que usted no tiene.
603
00:41:25,742 --> 00:41:28,963
Yo tengo fe en usted.
604
00:41:29,564 --> 00:41:34,001
No hay cable rojo ni azul... Sólo negro.
605
00:41:34,002 --> 00:41:37,204
Corte cualquiera de ellos
y explota el aparato.
606
00:41:37,205 --> 00:41:40,441
Intente retirarlo y el aparato explota.
607
00:41:40,442 --> 00:41:45,879
Si esas luces están encendidas cuando el
reloj alcance cero, el aparato explota.
608
00:41:45,880 --> 00:41:48,816
Solamente hay una vía de salida.
609
00:41:49,017 --> 00:41:51,584
Y es usted.
610
00:41:54,222 --> 00:41:56,991
De acuerdo, tenemos que
sacar a esa gente de aquí.
611
00:41:59,828 --> 00:42:03,330
¿A dónde vas? Olivia, tenemos que irnos.
612
00:42:03,531 --> 00:42:06,695
¿Qué dijo Jones? Olivia...
613
00:42:06,701 --> 00:42:08,352
Tengo que hacerlo, no hay otra forma.
614
00:42:08,370 --> 00:42:11,405
Si te quedas aquí, vas a morir.
615
00:42:11,906 --> 00:42:15,342
No voy a hacer eso contigo, Olivia.
616
00:42:17,123 --> 00:42:19,963
¡Perdiste la cabeza!
617
00:43:45,967 --> 00:43:48,269
¡Lo hiciste!
618
00:43:48,998 --> 00:43:52,072
¿Qué fue eso? ¿Cómo lo hiciste?
619
00:43:54,142 --> 00:43:57,077
No lo sé. No lo sé.
620
00:44:02,684 --> 00:44:05,453
Farnsworth.
621
00:44:06,254 --> 00:44:08,145
Sí señor.
622
00:44:09,524 --> 00:44:12,192
Gracias... Lo haré.
623
00:44:13,028 --> 00:44:15,697
Espere... espere.
624
00:44:18,582 --> 00:44:22,387
- Lo hizo ¿verdad?
- Parece que sí.
625
00:44:22,422 --> 00:44:24,471
Esa es mi chica.
626
00:44:27,308 --> 00:44:29,742
¿Estás bien?
627
00:44:32,747 --> 00:44:35,416
No hice nada.
628
00:44:35,817 --> 00:44:40,787
Con esas luces... lo planeó.
Jones, sólo es un juego psicológico.
629
00:44:41,429 --> 00:44:43,524
¿Cómo lo planeó? ¿Planear qué?
630
00:44:43,525 --> 00:44:46,059
Estaban programadas para apagarse
cuando terminara la cuenta regresiva.
631
00:44:46,060 --> 00:44:49,863
Quizá, pero... No podía
saber cuándo ibas a llegar.
632
00:44:49,864 --> 00:44:51,031
No podía saber el momento elegido.
633
00:44:51,032 --> 00:44:52,532
Bueno, eso es lo que hizo.
634
00:44:52,533 --> 00:44:54,687
Mira, soy la última persona
que apoya este tipo de cosas,
635
00:44:54,688 --> 00:44:56,841
Pero esta noche estabas en una
situación mental especial, Olivia.
636
00:44:56,872 --> 00:44:58,278
La forma en que mirabas
fijamente ese panel de luces,
637
00:44:58,279 --> 00:45:01,074
- fue algo que nunca jamás había visto.
- No fui yo.
638
00:45:01,075 --> 00:45:02,867
Bien, pues déjame hacer
de abogado del Diablo...
639
00:45:02,868 --> 00:45:04,659
¿Por qué Jones te eligió entre todos?
640
00:45:05,747 --> 00:45:08,966
Por tu padre. Quería conocer a tu padre.
641
00:45:09,001 --> 00:45:11,027
Quería conocer al hombre
que diseñó el aparato
642
00:45:11,028 --> 00:45:13,053
que le permitió escapar de prisión.
643
00:45:13,054 --> 00:45:16,624
¿Y crees que de eso trata todo esto?
644
00:45:16,625 --> 00:45:20,427
De acuerdo, bien... Mira, todo lo que
sé es que esta noche no ha muerto nadie.
645
00:45:20,428 --> 00:45:24,431
Así que estoy muy dispuesto a aceptar
cualquier explicación que quieras dar.
646
00:45:24,432 --> 00:45:26,200
¿Quieres que vayamos a tomar un trago?
647
00:45:26,201 --> 00:45:27,968
¿O cinco? Te he visto
con una botella de whisky.
648
00:45:30,005 --> 00:45:32,673
Jones acaba de ser trasladado
al Boston General, así que...
649
00:45:32,674 --> 00:45:35,476
Tengo unas preguntas para él.
650
00:45:35,877 --> 00:45:38,913
- Es mi última oportunidad.
- Sí.
651
00:45:45,320 --> 00:45:49,156
Bueno, con toda la excitación
de hoy, olvidé decirte algo.
652
00:45:49,357 --> 00:45:52,210
Sin tener en cuenta el
hecho de que realmente
653
00:45:52,211 --> 00:45:55,063
creaste la máquina de teletransporte...
654
00:45:55,864 --> 00:45:59,534
Bueno... supongo que lo hice.
655
00:45:59,535 --> 00:46:04,062
Lo que... a pesar de que el hecho
de usarla es para matarte, es...
656
00:46:04,467 --> 00:46:07,141
Una cosa estupendísima.
657
00:46:07,342 --> 00:46:09,978
¿Matarte?
658
00:46:10,879 --> 00:46:14,349
Eso hace algo impensable, pero...
659
00:46:14,850 --> 00:46:17,117
no te mata.
660
00:46:54,782 --> 00:46:58,269
SUPERASTE LA PRUEBA
661
00:47:39,601 --> 00:47:43,470
- Hola.
- ¿Agente Dunham? Soy Nina Sharp.
662
00:47:43,471 --> 00:47:48,175
- La mano ha vuelto a la normalidad.
- Bien, me alegro por usted.
663
00:47:49,550 --> 00:47:52,843
Me entró curiosidad sobre
la pregunta que hizo.
664
00:47:52,844 --> 00:47:56,136
De si había otros lugares
donde se probó el cortexiphan.
665
00:47:56,171 --> 00:47:57,451
¿Sí?
666
00:47:57,452 --> 00:48:01,522
La hubo... Resulta que hubo
un segundo ensayo clínico.
667
00:48:01,523 --> 00:48:04,343
Fue mucho menor que el de Ohio.
668
00:48:04,645 --> 00:48:09,263
- ¿Lo hubo?
- Sí, en Jacksonville, Florida.
669
00:48:09,264 --> 00:48:12,099
En una base militar.
670
00:48:12,886 --> 00:48:14,503
¿Agente Dunham?
671
00:48:14,504 --> 00:48:16,570
Muchas gracias por llamar.
672
00:48:16,571 --> 00:48:20,274
Siempre a su disposición...
Que pase una buena noche.
673
00:48:52,444 --> 00:48:55,138
CAPACIDAD
674
00:48:54,138 --> 00:48:58,138
..::www.fringe.es::...