1 00:00:12,217 --> 00:00:16,220 - Sr. Jones. - Sr. Kohl. 2 00:00:16,221 --> 00:00:21,258 Tengo la petición de apelación preparada y lista para presentar. 3 00:00:21,259 --> 00:00:25,207 Todo esto sin mencionar que el gobierno general no es un gran admirador suyo... 4 00:00:25,208 --> 00:00:29,156 Ya que usted, después de todo, robó secretos de estado. 5 00:00:29,411 --> 00:00:34,389 Creo que esto es lo mejor que podemos esperar en esta vida. 6 00:00:34,769 --> 00:00:39,686 Ahora... Todo lo que necesito es su firma. 7 00:01:24,984 --> 00:01:28,054 - Da la alarma... - ¡El perímetro está sellado! 8 00:01:28,142 --> 00:01:30,739 - ¿Han comprobado las cámaras? - ¡Las están revisando otra vez! 9 00:01:31,252 --> 00:01:33,342 Esto es imposible. 10 00:01:33,707 --> 00:01:36,214 Se ha seguido todo el protocolo, señor. 11 00:01:36,587 --> 00:01:39,272 La instalación está bloqueada. 12 00:01:42,483 --> 00:01:45,263 No sabemos lo que ha ocurrido aquí. 13 00:01:45,595 --> 00:01:47,620 Pero sabemos... 14 00:01:47,621 --> 00:01:51,116 que el prisionero ha desaparecido de esta celda. 15 00:01:54,565 --> 00:02:00,565 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 16 00:02:02,635 --> 00:02:07,635 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 17 00:02:10,586 --> 00:02:14,579 Fringe S01E14 "Ability" 18 00:02:15,015 --> 00:02:17,563 DOS SEMANAS DESPUÉS 19 00:02:18,376 --> 00:02:20,211 - Hola. - Buenos días. 20 00:02:20,212 --> 00:02:22,413 - ¿Está tu padre? - Aquí mismo. 21 00:02:22,414 --> 00:02:24,081 ¿Por qué no le preguntas qué hace? 22 00:02:25,693 --> 00:02:27,527 Prefiero no hacerlo. 23 00:02:27,662 --> 00:02:30,120 Escucha, ¿recuerdas a aquel prisionero, Jones, que fui a ver... 24 00:02:30,121 --> 00:02:31,856 - A Alemania, verdad? - Se ha fugado. 25 00:02:31,857 --> 00:02:35,626 - Bien por él. ¿Cómo? - Nadie lo sabe. No tiene sentido. 26 00:02:35,627 --> 00:02:37,528 Las autoridades alemanas vinieron anoche a verme. 27 00:02:37,529 --> 00:02:40,564 ¿Cómo es que cuando nadie lo sabe y no tiene sentido, vienen a nosotros? 28 00:02:40,565 --> 00:02:43,701 Bueno, lo que sabemos es que Jones trabajaba con Mitchel Loeb. 29 00:02:43,702 --> 00:02:47,301 Recuerdo a Loeb. Es el tipo que me robó mi invento. 30 00:02:47,336 --> 00:02:49,240 Sí, ahora voy a ir a hablar con él. 31 00:02:49,241 --> 00:02:51,008 ¿pero puedes describirme otra vez lo que hiciste? 32 00:02:51,009 --> 00:02:52,376 Lo que robó Loeb, 33 00:02:52,377 --> 00:02:54,812 ¿Y por qué no le dices esta vez la verdad? 34 00:02:54,813 --> 00:02:56,714 La última vez estuvo en plan dulce de leche. 35 00:02:56,715 --> 00:03:00,972 ¿Estaba así? ¿Por qué? ¿Es algo que pudo ayudar a fugarse a Jones? 36 00:03:01,832 --> 00:03:05,789 Fue un aparato de transporte, llamado DizRay. 37 00:03:05,790 --> 00:03:10,161 Nombre acuñado sobre la premisa desintegración, reintegración. 38 00:03:10,162 --> 00:03:11,228 Dis-Re, DizRay. 39 00:03:11,229 --> 00:03:14,465 - Me dice que usted creo... - Un sistema de teletrasporte, sí. 40 00:03:14,466 --> 00:03:18,335 Excepto que en ese caso significa viajar a través del tiempo ¿cómo es eso? 41 00:03:18,336 --> 00:03:21,840 Asumiendo que alguien pueda haber solventado unos considerables problemas. 42 00:03:21,875 --> 00:03:24,740 Seguir vivo al llegar, necesitaría semanas 43 00:03:24,741 --> 00:03:27,606 de descompresión en un tanque barométrico. 44 00:03:27,613 --> 00:03:29,991 y si sobrevives a eso, y añadido a lo que 45 00:03:29,992 --> 00:03:32,370 ocurre a continuación, desearía no haberlo hecho. 46 00:03:32,418 --> 00:03:36,386 Así que dice que Jones en teoría, podría haberse fugado por sí solo de la cárcel. 47 00:03:37,956 --> 00:03:39,724 Sí. 48 00:03:44,524 --> 00:03:48,600 Alcanzada la desintegración. Descompresión completada. 49 00:04:06,670 --> 00:04:08,827 Bienvenido, señor. 50 00:04:11,823 --> 00:04:15,125 - Una taza de té, por favor. - Naturalmente. 51 00:04:15,126 --> 00:04:18,028 En primer lugar, quisiera agradecerles 52 00:04:18,029 --> 00:04:22,399 el trabajo que han hecho para traerme aquí. 53 00:04:22,400 --> 00:04:26,137 Entiendo que ha habido sacrificios. 54 00:04:26,138 --> 00:04:31,211 Los agradezco, así como a todos ustedes. 55 00:04:32,210 --> 00:04:35,679 - ¿Así pues todo está en orden? - Sí señor la lista está completa. 56 00:04:35,680 --> 00:04:38,015 Hemos montado un laboratorio según sus especificaciones. 57 00:04:38,016 --> 00:04:40,417 - ¿Y el sellador? - Todo. 58 00:04:40,418 --> 00:04:42,686 Bien. 59 00:04:51,629 --> 00:04:55,232 Oye, mira, esto no es una biblioteca y ya sabes que no hago préstamos. 60 00:04:58,837 --> 00:05:00,905 75 céntimos, amigo. 61 00:05:00,906 --> 00:05:03,374 Naturalmente esto es viejo ahora, dada la vieja Internet y todo eso. 62 00:05:03,375 --> 00:05:05,609 Usted debe ser un viejo tradicionalista como yo, ¿verdad? 63 00:05:05,610 --> 00:05:09,680 Oiga, oiga, oiga, me gusta eso, ya no se ven dos dólares muy a menudo. 64 00:05:13,084 --> 00:05:18,556 - ¡Gracias! Lo guardaré. - Bien... Tommie... Tenías razón. 65 00:05:18,557 --> 00:05:21,458 - Sí, ¿lo viste? ¿A Grace Kelly? - Estuvo bien. 66 00:05:21,459 --> 00:05:23,727 Pero Jimmy Stewart estuvo mejor. 67 00:05:23,728 --> 00:05:26,063 Estoy creando cinéfilos, un lector a la vez. 68 00:05:26,064 --> 00:05:28,866 Mira, quiero que veas una película llamada "Charade" 69 00:05:28,867 --> 00:05:30,734 - ¿La has visto? - Nunca he oído hablar de ella. 70 00:05:30,735 --> 00:05:33,370 Dios. 71 00:05:39,344 --> 00:05:42,913 - Tengo algo en los ojos. - ¿Estás bien? 72 00:05:42,914 --> 00:05:43,914 Yo... 73 00:05:46,985 --> 00:05:49,420 - ¡Dios! - Tommy, ¿estás bien? 74 00:05:49,421 --> 00:05:51,454 ¡Mis ojos! 75 00:05:54,659 --> 00:05:58,629 ¡Dios mío! ¡Dios! ¡Tommie! ¡Tommie! 76 00:05:58,630 --> 00:06:00,998 ¡Tommie! 77 00:06:02,000 --> 00:06:04,101 ¡Alguien que lo ayude! 78 00:06:08,367 --> 00:06:11,274 ¡No puede respirar! ¡Alguien que lo ayude! ¡No puede respirar! 79 00:06:11,309 --> 00:06:13,244 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 80 00:06:19,466 --> 00:06:23,120 - ¿Encontraron algo? - Puede que hayamos encontrado algo. 81 00:06:23,121 --> 00:06:25,295 Nada en la zona sobre Jones, pero... 82 00:06:25,330 --> 00:06:27,161 hemos encontrado unos informes financieros 83 00:06:27,162 --> 00:06:28,993 de Salman Kohl, el abogado de Jones. 84 00:06:28,994 --> 00:06:31,004 ¿El hombre que encontraron muerto en la celda de Jones? 85 00:06:31,039 --> 00:06:34,380 Mantenía fondos para soborno que ocultaba bajo un nombre falso. 86 00:06:34,415 --> 00:06:36,288 Podría ser una amante. 87 00:06:36,289 --> 00:06:39,729 O algo menos salaz... Más interesante. 88 00:06:39,764 --> 00:06:42,785 Ya me dirás si encuentras algo útil. 89 00:07:07,042 --> 00:07:09,471 Andando. 90 00:07:17,776 --> 00:07:20,869 Sé lo de David Robert Jones. 91 00:07:21,535 --> 00:07:24,015 Sé que le ayudaste a huir. 92 00:07:24,016 --> 00:07:26,551 Y que me secuestraste esa misma noche. 93 00:07:26,552 --> 00:07:29,185 Sabes dónde está Jones. 94 00:07:30,789 --> 00:07:34,859 No eres alguien con quien realmente quiera trabajar. 95 00:07:41,680 --> 00:07:46,104 Tu orden de traslado. A la prisión estatal de Wallens Ridge. 96 00:07:51,598 --> 00:07:55,386 Sabes cómo es ese lugar, Mitchell. 97 00:07:55,415 --> 00:07:59,117 Sabes lo que van a hacerte, ¿cómo va a ser esa primera noche? 98 00:07:59,118 --> 00:08:00,385 ¿Y la segunda? 99 00:08:00,386 --> 00:08:05,290 No importa si encuentras o no a Jones. Sólo es parte del ejército. 100 00:08:08,132 --> 00:08:13,698 Ocurrirá lo que estaba escrito. No hay nada que puedas hacer para impedirlo. 101 00:08:17,317 --> 00:08:19,403 Nada. 102 00:08:30,037 --> 00:08:31,151 Agente Dunham. 103 00:08:31,206 --> 00:08:35,974 Soy yo. Ve por Bishop y reúnete conmigo en el Boston General. 104 00:08:39,024 --> 00:08:41,926 Su nombre es Thomas Avery. Tiene un kiosco de periódicos en la ciudad. 105 00:08:41,927 --> 00:08:44,929 Su historial médico era colesterol alto y la vejiga débil. 106 00:08:44,930 --> 00:08:47,999 Según los testigos todo ocurrió en menos de dos minutos. 107 00:08:48,000 --> 00:08:52,103 Ceramidas. Actúan como una molécula indicadora en la piel. 108 00:08:52,104 --> 00:08:55,072 Controlan cómo crecen y se diferencian las células. 109 00:08:55,073 --> 00:08:56,707 Me vienen dos pensamientos a la mente. 110 00:08:56,708 --> 00:09:01,712 El primero, que este desastre tiene que haber sido causado por una mutación, 111 00:09:01,713 --> 00:09:05,950 cambiando los lípidos para que reconozcan y sellen todos los orificios. 112 00:09:05,951 --> 00:09:08,285 ¿Han mirado el ano y el pene? 113 00:09:08,320 --> 00:09:09,771 ¿Crees que podrías conseguir la respuesta 114 00:09:09,772 --> 00:09:11,222 a esa pregunta sin mí en la habitación? 115 00:09:11,223 --> 00:09:14,092 - ¿Cuál es el otro pensamiento? - ¿Disculpe? 116 00:09:14,093 --> 00:09:17,695 - Dijo que le venían dos pensamientos. - Sí. 117 00:09:17,796 --> 00:09:20,598 El otro era... 118 00:09:20,799 --> 00:09:24,969 Bizcocho de café. Con trocitos pequeños de canela azucarada. 119 00:09:26,905 --> 00:09:29,807 Una vez más, mi padre. 120 00:09:29,908 --> 00:09:33,478 - Sabe lo que es esto. - ¿Piensa en Jones? 121 00:09:33,479 --> 00:09:36,113 Peter... ayúdame con esto. 122 00:09:38,350 --> 00:09:41,953 Hablaste con Loeb. ¿Dio algo? 123 00:09:41,954 --> 00:09:44,889 Quizá, pero nada exactamente relacionado con esto. 124 00:09:44,890 --> 00:09:46,991 Bueno, no estoy convencido de que esto sea un trabajo de Jones. 125 00:09:46,992 --> 00:09:49,360 ¿Qué interés tendría en un kiosquero? 126 00:09:49,361 --> 00:09:53,764 Eso es lo que vamos a descubrir. Peter... ¿tienes un segundo? 127 00:09:53,765 --> 00:09:55,366 Cuando vi a Lob, dijo una cosa. 128 00:09:55,367 --> 00:09:57,802 Que Jones sólo hacía lo que estaba escrito. 129 00:09:57,803 --> 00:09:59,270 ¿Qué quería decir? ¿Escrito dónde? 130 00:09:59,271 --> 00:10:01,506 No lo sabía, pero me hizo pensar que 131 00:10:01,507 --> 00:10:03,742 nunca hemos sabido lo que simbolizaba ZTF. 132 00:10:03,843 --> 00:10:06,286 Quizá no es el nombre de su organización. 133 00:10:06,312 --> 00:10:09,614 - ¿Y si es el nombre de su Biblia? - Interesante. 134 00:10:09,615 --> 00:10:11,850 Así que llamé a un contacto de las autoridades alemanas 135 00:10:11,851 --> 00:10:14,953 y le pedí que buscase cualquier documento conocido con esas iniciales. 136 00:10:14,954 --> 00:10:19,157 - ¿Y encontró algo? - Sí, lo hizo. 137 00:10:19,158 --> 00:10:21,759 INVESTIGADAS CONEXIONES POTENCIALES "ZFT" HE ENCONTRADO ESTO: 138 00:10:22,250 --> 00:10:23,528 - Z. F. T. Z. F. T. - Z. F. T. Z. F. T. 139 00:10:23,529 --> 00:10:24,762 Desplázate hacia abajo. 140 00:10:24,763 --> 00:10:26,698 "Destrucción por el Progreso de la Tecnología" 141 00:10:26,699 --> 00:10:29,200 Es un manuscrito anónimo, publicado por el mismo autor 142 00:10:29,201 --> 00:10:30,401 que está en sus registros, únicamente porque lo 143 00:10:30,402 --> 00:10:32,303 consideraron una prueba en una redada de la policía, 144 00:10:32,304 --> 00:10:33,605 en un caso que no tiene nada que ver. 145 00:10:33,606 --> 00:10:34,839 ¿Nos lo van a enviar? 146 00:10:34,840 --> 00:10:37,642 Lo harían si no lo hubiesen destruido hace 10 años. 147 00:10:37,643 --> 00:10:42,815 Espero que quizá lo tenga una de tus... 148 00:10:43,998 --> 00:10:47,910 - extrañas conexiones. - ¿Extrañas conexiones? 149 00:10:48,404 --> 00:10:52,022 - Siempre son un poco raras. - Bueno, siempre eres un poco rara. 150 00:10:52,523 --> 00:10:56,768 ¿Qué piensas?... Vamos. 151 00:10:57,543 --> 00:11:00,497 Creo que tengo una extraña conexión. 152 00:11:02,100 --> 00:11:04,751 - ¿Es contagioso? - Si fuese contagioso, 153 00:11:04,752 --> 00:11:09,273 tendríamos varios cadáveres más sin orificios para ahora. 154 00:11:09,274 --> 00:11:11,909 Escalpelo, por favor, y una bolsa de intravenosa vacía. 155 00:11:11,910 --> 00:11:14,612 ¿Bolsa de intravenosa vacía? ¿Qué vamos a hacer exactamente? 156 00:11:14,613 --> 00:11:19,117 Lo obvio... Buscar pruebas. 157 00:11:19,518 --> 00:11:24,188 Cualquier pista científica que revele lo que causó esto... 158 00:11:24,189 --> 00:11:28,025 ni ver, ni oír, ni hablar, ni ver la maldita enfermedad. 159 00:11:28,326 --> 00:11:32,496 El gas atrapado dentro de este cuerpo quizá contenga información importante. 160 00:11:33,433 --> 00:11:35,967 Merece la pena el estudio. 161 00:11:39,905 --> 00:11:43,240 Dios mío, esto es pútrido. 162 00:11:44,743 --> 00:11:47,778 Hablando de otra cosa, ¿quieres un bizcocho de café? 163 00:11:50,382 --> 00:11:54,613 Echa un vistazo... Conozco a alguien de la Comisión de Valores y Bolsa. 164 00:11:54,619 --> 00:11:57,388 Le he enviado una lista de todos los negocios que ese abogado de Jones 165 00:11:57,389 --> 00:12:00,157 ha realizado para sus clientes en los últimos 3 años. 166 00:12:00,158 --> 00:12:03,361 Pensé que quizá uno o más de ellos se utilizarían para canalizar dinero a ZFT. 167 00:12:03,362 --> 00:12:06,430 Todo esto está protegido por el privilegio abogado-cliente. 168 00:12:06,431 --> 00:12:11,336 - ¿Cómo hiciste que faltara a eso? - Salíamos en la Universidad. 169 00:12:11,337 --> 00:12:15,773 Y me dejó, mal... así que le dije que me lo debía. 170 00:12:17,843 --> 00:12:22,113 He estrechado la lista a únicamente las direcciones de Estados Unidos. 171 00:12:24,116 --> 00:12:25,783 Buen trabajo. 172 00:12:25,884 --> 00:12:28,364 No es una primera edición, un poco tintado, 173 00:12:28,365 --> 00:12:30,844 bastante fastidiado, puedo darle 40 por él. 174 00:12:30,923 --> 00:12:34,425 - Muy bien. - No querrá hacer ese trato. 175 00:12:37,362 --> 00:12:40,430 ¿La primera edición de Land of Laughs? 176 00:12:41,199 --> 00:12:45,002 No importa la condición en que esté, vale al menos dos veces eso. 177 00:12:50,630 --> 00:12:53,677 - Gracias. - Que pase un buen día. 178 00:12:53,678 --> 00:12:56,747 - ¿Eso era necesario? - Me conoces Markam. 179 00:12:56,748 --> 00:13:00,184 - Amistoso con la gente. - ¿Y qué hay de mí? ¿No soy gente? 180 00:13:00,185 --> 00:13:03,855 - Gente que se ducha. - ¿Quién es esta amiga? 181 00:13:03,856 --> 00:13:05,356 Olivia Dunham. 182 00:13:05,357 --> 00:13:07,075 5 dólares a que puedo nombrar al menos uno de 183 00:13:07,076 --> 00:13:08,793 los objetos de su mesita de noche, Olivia Dunham. 184 00:13:08,794 --> 00:13:12,196 No me lo diga... Le va a gustar. Nunca me equivoco. 185 00:13:12,197 --> 00:13:13,531 Es un don. 186 00:13:13,532 --> 00:13:16,668 Bien, una novela de Toni Morrison, algo de Obama, 187 00:13:16,669 --> 00:13:19,770 y/o la última revista de Bon Appetit. 188 00:13:20,839 --> 00:13:23,608 Estoy leyendo Ciencia Forense Avanzada de Annemann. 189 00:13:23,609 --> 00:13:27,679 - Y la tengo al lado de la pistola. - Me gusta. 190 00:13:27,680 --> 00:13:30,877 Pues es una amiga y necesitamos un favor. 191 00:13:30,912 --> 00:13:33,798 Un manuscrito anónimo publicado por el mismo autor. 192 00:13:33,879 --> 00:13:35,900 "Destrucción por Avance de la Tecnología" 193 00:13:35,901 --> 00:13:37,922 Suena sexy y muy desafiante. 194 00:13:37,923 --> 00:13:39,257 Peter dice que usted es bueno. 195 00:13:39,258 --> 00:13:42,493 Bueno, también dice que usted es una amiga, así que... 196 00:13:42,494 --> 00:13:45,964 - El libro, Markam, lo necesitamos. - Para hoy, ¿verdad? 197 00:13:47,013 --> 00:13:49,701 Cierto... Impresióname. 198 00:13:49,702 --> 00:13:52,937 No hay nada que me interese menos que impresionarte. 199 00:13:58,322 --> 00:14:00,511 Creo que quizá tengamos algo. 200 00:14:00,546 --> 00:14:04,182 Un edificio de almacén en Austin, alquilado al abogado de Jones. 201 00:14:04,183 --> 00:14:06,101 Hace meses que cortaron la electricidad, 202 00:14:06,102 --> 00:14:08,019 hace dos semanas la volvieron a conectar. 203 00:14:08,709 --> 00:14:12,209 - El día que Jones escapó de prisión. - Podría ser una casa segura. 204 00:14:14,727 --> 00:14:17,228 Soy Broyles. Necesito autorización para una orden de registro. 205 00:14:17,229 --> 00:14:19,497 - Señor... - Sí, un almacén... 206 00:14:19,498 --> 00:14:20,665 Señor, esto no puede esperar. 207 00:14:20,666 --> 00:14:22,634 - ¿Qué pasa? - Hay un hombre abajo. 208 00:14:22,635 --> 00:14:26,036 Dice que su nombre es David Robert Jones. 209 00:14:27,118 --> 00:14:29,395 - ¡Todo mundo abajo! - ¡Al suelo! 210 00:14:29,396 --> 00:14:31,969 - ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Abajo! - ¡No se muevan! 211 00:14:32,437 --> 00:14:35,469 - ¡Jones! - ¡Quieto! 212 00:14:41,754 --> 00:14:45,254 Sólo hablaré con la Agente Olivia Dunham. 213 00:14:45,560 --> 00:14:49,721 - Y se entregó él mismo. - Hace dos horas. 214 00:14:49,756 --> 00:14:51,294 Dijo que sólo hablaría con la Agente Dunham. 215 00:14:51,295 --> 00:14:52,832 Desde entonces no ha dicho una palabra. 216 00:14:52,833 --> 00:14:56,205 ¿Algo más? ¿Algo de cómo huyó de la prisión? 217 00:14:56,240 --> 00:14:59,717 No hay información. Sólo otra pregunta... Una llave. 218 00:14:59,752 --> 00:15:00,807 ¿Qué llave? 219 00:15:00,808 --> 00:15:02,242 Se la encontramos cuando se entregó. 220 00:15:02,243 --> 00:15:05,218 No tiene marcas. Los especialistas están trabajando en ella. 221 00:15:05,253 --> 00:15:08,798 - Quería que la encontrásemos. - Quiere hablar conmigo, déjeme entrar. 222 00:15:08,833 --> 00:15:10,883 Jones no va a dictar las condiciones de su cautividad. 223 00:15:10,884 --> 00:15:13,085 No estaría cautivo si no fuese según sus propias condiciones. 224 00:15:13,086 --> 00:15:15,288 La única razón por la que Jones está ahí, es porque quiere estar. 225 00:15:15,289 --> 00:15:18,558 Bueno, quizá sea así, pero los Estados Unidos no negocian con terroristas. 226 00:15:18,559 --> 00:15:20,785 Esa es exactamente la clase de arrogancia que espera. 227 00:15:20,820 --> 00:15:21,915 ¿Qué ha dicho? 228 00:15:21,950 --> 00:15:24,100 El hombre ha sido lo suficientemente inteligente para 229 00:15:24,101 --> 00:15:26,251 transportarse fuera de una prisión alemana de máxima seguridad. 230 00:15:26,286 --> 00:15:29,869 Eludir a la Interpol, llegar a Boston y hacerse detener. 231 00:15:29,870 --> 00:15:34,273 Simplemente porque le gustaba la idea. Espera que rechacemos su petición. 232 00:15:34,274 --> 00:15:36,325 ¿Y cuál es su elección? ¿Darle a Jones lo que quiere 233 00:15:36,326 --> 00:15:38,377 para demostrarle que podemos ser antidogmáticos? 234 00:15:38,378 --> 00:15:40,913 No creo que eso sea lo que dice ¿o sí, Agente Dunham? 235 00:15:40,914 --> 00:15:42,548 Desde que llegó a la ciudad, ha sido asesinado un 236 00:15:42,549 --> 00:15:44,183 hombre inocente de una manera horrible y asombrosa. 237 00:15:44,184 --> 00:15:47,286 - No sabemos que fuese Jones. - Fue Jones y tiene más planeado. 238 00:15:47,287 --> 00:15:50,201 - ¿Y cómo sabe eso? - No sé cómo justificar una corazonada. 239 00:15:50,236 --> 00:15:51,530 Sanford, no veo ningún daño... 240 00:15:51,565 --> 00:15:53,696 Esto no es un club de caballeros, Sra. Dunham... 241 00:15:53,697 --> 00:15:55,828 El Sr. Jones no va a elegir a la más guapa. 242 00:15:55,829 --> 00:15:58,131 ¿Quiere hacerlo hablar? Únase a la incursión 243 00:15:58,132 --> 00:16:00,433 al almacén en Austin. Veamos qué encuentra. 244 00:16:00,434 --> 00:16:01,801 - ¿Eso es...? - ¿Importante? 245 00:16:01,802 --> 00:16:05,215 Bueno, porque en este momento, sólo es un prisionero fugado. 246 00:16:05,250 --> 00:16:09,342 Pero si maquina algo, como usted, dice, dudo que esté aquí para ayudarnos. 247 00:16:09,343 --> 00:16:11,492 Así que muéstreme pruebas concretas que 248 00:16:11,493 --> 00:16:13,641 lo conecten con el incidente de la ciudad. 249 00:16:22,355 --> 00:16:25,298 - Agente Dunham. - Lo tengo, el libro ZFT. 250 00:16:25,333 --> 00:16:27,187 ¿Tan pronto? 251 00:16:27,222 --> 00:16:28,959 Markam encontró a un tipo que colecciona panfletos científicos. 252 00:16:28,960 --> 00:16:30,696 Tenía una copia en el sótano. 253 00:16:30,697 --> 00:16:32,978 Nunca se publicó, ni tan siquiera 254 00:16:32,979 --> 00:16:35,260 se hicieron pruebas de imprenta, pero mira esto. 255 00:16:35,295 --> 00:16:38,143 "Los avances de la ciencia que se supone son para ampliar 256 00:16:38,178 --> 00:16:41,209 nuestro conocimiento del universo, destruirán si no se 257 00:16:41,210 --> 00:16:44,240 controlan cuidadosamente el mundo tal como lo conocemos" 258 00:16:44,275 --> 00:16:46,934 - ¿Así que es lectura ligera? - Espera que se pone mejor. 259 00:16:46,969 --> 00:16:48,745 "Nuestras ambiciones tecnológicas 260 00:16:48,764 --> 00:16:51,463 nos han llevado no al borde de la catástrofe, 261 00:16:51,498 --> 00:16:54,200 sino que la catástrofe ya está preparada para comenzar" 262 00:16:54,567 --> 00:16:56,751 "Pero el cómo se ve el apocalipsis... 263 00:16:56,786 --> 00:16:59,072 "La respuesta para utilizar un término entendido por la generalidad 264 00:16:59,107 --> 00:17:01,177 "Es que los detalles, que no podemos imaginar 265 00:17:01,212 --> 00:17:05,264 "y que este documento intentará describir es guerra" 266 00:17:05,465 --> 00:17:08,201 - Y eso es sólo el avance. - Bueno, sigue leyendo. 267 00:17:08,202 --> 00:17:10,402 Lo haré... ¿A dónde vas? 268 00:17:10,422 --> 00:17:12,600 Vamos a hacer una redada en un edificio que 269 00:17:12,601 --> 00:17:14,779 creemos que quizá sea una casa de seguridad. 270 00:17:27,691 --> 00:17:30,489 - Grupo Alfa, despejado. - Bravo, despejado. 271 00:17:44,552 --> 00:17:48,214 - ¿Qué es? - Soy yo. 272 00:17:48,411 --> 00:17:50,309 Estuvo aquí. 273 00:17:51,461 --> 00:17:55,481 ¡Quiero todo embolsado y etiquetado" ¡Muévanse rápido! 274 00:18:24,945 --> 00:18:28,447 Me gustaría hacerle unas preguntas. 275 00:18:29,282 --> 00:18:32,251 Creo que fui claro. 276 00:18:32,452 --> 00:18:35,870 Con quien deseo hablar en con otra persona. 277 00:18:36,883 --> 00:18:39,876 Me temo que la agente Dunham estaba ya ocupada, 278 00:18:39,877 --> 00:18:42,870 así que tiene suerte, me tiene a mí. 279 00:18:48,368 --> 00:18:49,802 Bueno, no parece estar bien. 280 00:18:49,803 --> 00:18:54,340 Por eso espero hablar con la agente Dunham tan pronto como sea posible. 281 00:18:54,341 --> 00:19:00,046 Prefiero evitar cualquier muerte adicional innecesaria. 282 00:19:03,317 --> 00:19:07,487 Ahora, cuando la agente Dunham venga a verme, le pediré los objetos siguientes. 283 00:19:07,488 --> 00:19:10,423 Un walkie-talke corriente con cristales removibles. 284 00:19:10,424 --> 00:19:14,460 un bolígrafo metálico y un juego para arreglar gafas, 285 00:19:14,761 --> 00:19:17,521 un reloj de muñeca analógico. 286 00:19:18,942 --> 00:19:21,794 Su reloj servirá. 287 00:19:22,780 --> 00:19:24,783 ¿Está seguro que no necesita algo más? 288 00:19:24,818 --> 00:19:27,907 Bastante seguro, sí. 289 00:20:04,471 --> 00:20:07,143 - ¿Algo? - Nada delictivo. 290 00:20:07,181 --> 00:20:10,182 Bien, cerremos estoy y volvamos. 291 00:20:26,833 --> 00:20:30,885 - ¿Qué diablos? - ¡Necesito un kit médico! 292 00:20:32,239 --> 00:20:35,723 Rápido, ayúdenme a sujetarlo, se está asfixiando, 293 00:20:35,758 --> 00:20:38,641 tengo que hacerle una traqueo. 294 00:20:50,164 --> 00:20:54,060 Vamos, vamos, bien, respira. 295 00:20:54,261 --> 00:20:57,196 Bien, está respirando. 296 00:20:59,399 --> 00:21:02,502 ¡No, no, no, no, no! 297 00:21:05,005 --> 00:21:06,906 ¡Dios! 298 00:21:44,779 --> 00:21:45,858 ¿Dónde estamos? 299 00:21:45,893 --> 00:21:49,515 Tengo audio, el video llega ahora. 300 00:21:49,916 --> 00:21:51,400 Sí. 301 00:21:51,535 --> 00:21:55,588 Acércate a eso, quiero grabar todos los detalles. 302 00:21:59,593 --> 00:22:03,162 Por fin una cara bien recibida. 303 00:22:03,467 --> 00:22:07,661 Acaba de morir un colega mí. Tenía 27 años. 304 00:22:07,696 --> 00:22:12,104 - Iba a casarse el mes que viene. - Sí, intenté impedir eso. 305 00:22:12,105 --> 00:22:14,839 Su agente Harris necesitaba convencerse. 306 00:22:14,874 --> 00:22:16,475 Aquí estoy. 307 00:22:16,572 --> 00:22:19,610 ¿Ha traído los objetos que pedí? 308 00:22:24,318 --> 00:22:26,477 ¡Esto llevará sólo un momento. 309 00:22:26,512 --> 00:22:29,553 Acércalo, a las manos. 310 00:22:37,230 --> 00:22:39,853 ¿Qué diablos hace? 311 00:22:42,512 --> 00:22:45,103 Es un reloj de 1.000 dólares. 312 00:23:04,391 --> 00:23:07,434 - ¿Que ocurre ahí? - No lo sé. 313 00:23:10,474 --> 00:23:14,846 Ahora que he conseguido que tengamos un poco de privacidad. 314 00:23:14,881 --> 00:23:18,513 Estamos solos usted y yo. Pero no tenemos mucho tiempo. 315 00:23:18,548 --> 00:23:21,066 Usted fue el responsable de lo que le ocurrió a Thomas Avery. 316 00:23:21,101 --> 00:23:23,276 Fue preparar el escenario, simplemente. 317 00:23:23,277 --> 00:23:25,867 Un ejemplo que no tiene que seguirse. 318 00:23:25,902 --> 00:23:28,692 Bueno, eso implica que está planeando algo más. 319 00:23:28,727 --> 00:23:31,350 - Algo mucho peor, sí. - ¿Qué es? 320 00:23:31,351 --> 00:23:36,022 - Antes necesito sus servicios. - ¿Qué infiernos quiere? 321 00:23:38,811 --> 00:23:42,126 Necesito que pase una prueba. 322 00:23:43,828 --> 00:23:46,666 Sáquelos de ahí. Ese aparato que hizo está bloqueando el equipo de vigilancia. 323 00:23:46,667 --> 00:23:50,695 No puede dañarnos, Sanford, sólo intenta mostrarnos quién manda. 324 00:23:51,371 --> 00:23:56,367 Cuando me entregué, había una llave en mi bolsillo, estoy seguro que lo sabe. 325 00:23:56,402 --> 00:23:58,897 Tome esa llave, que supongo que la tienen los forenses. 326 00:23:58,932 --> 00:24:01,914 Y vaya al parque de atracciones de la calle Policy, en Salem. 327 00:24:01,915 --> 00:24:05,540 He dejado algo ahí para usted. 328 00:24:07,425 --> 00:24:13,059 - Necesita atención médica. - Toda la asistencia... 329 00:24:13,596 --> 00:24:17,270 en este mundo... podría no curarme, Sra. Dunham. 330 00:24:17,305 --> 00:24:20,433 Parece que cuando uno se desmaterializa 331 00:24:20,434 --> 00:24:22,602 a nivel molecular y luego es resamblado, 332 00:24:22,603 --> 00:24:26,623 hay algunos efectos secundarios no anunciados. 333 00:24:26,658 --> 00:24:29,109 ¿Pero quién sabe? 334 00:24:30,210 --> 00:24:32,195 Quizá esa tarea que tengo para usted 335 00:24:32,196 --> 00:24:34,180 podría conducir a algo que podría ayudarme. 336 00:24:34,181 --> 00:24:35,715 Hábleme del ataque que planea. 337 00:24:35,716 --> 00:24:37,950 No lo llamaría así. Lo llamaría una póliza de seguros. 338 00:24:37,951 --> 00:24:39,230 No me importa cómo lo llame. 339 00:24:39,253 --> 00:24:42,922 Mientras hablamos, una furgoneta blanca está transportando un aparato explosivo 340 00:24:42,923 --> 00:24:44,724 capaz de matar a varios cientos de personas 341 00:24:44,725 --> 00:24:48,436 de la manera en que murió el vendedor de periódicos y su colega del FBI. 342 00:24:48,471 --> 00:24:50,997 - ¿Cuándo va a reventar? - Dentro de 16 horas. 343 00:24:50,998 --> 00:24:52,865 Pero ante todo, usted va a desactivarlo... 344 00:24:52,866 --> 00:24:56,869 No, lo hará usted. Pero primero está la cuestión de la llave. 345 00:24:58,630 --> 00:25:00,839 Es suficiente. La quiero fuera de esta habitación. 346 00:25:00,893 --> 00:25:05,878 No se preocupe, Sra. Dunham, si hubiese querido hacerle daño, lo hubiese hecho. 347 00:25:05,879 --> 00:25:08,281 Hace mucho. 348 00:25:12,719 --> 00:25:15,654 Mis disculpas por su reloj. 349 00:25:17,776 --> 00:25:20,469 Jones está colocando en algún lado un aparato capaz de matar 350 00:25:20,470 --> 00:25:23,162 más gente de la misma forma que al tipo del kiosco de periódicos. 351 00:25:23,163 --> 00:25:26,049 No ha querido decir dónde o cuándo. Pero tenemos que rastrear 352 00:25:26,050 --> 00:25:28,935 todas las furgonetas blancas alquiladas en las últimas 48 horas. 353 00:25:28,936 --> 00:25:30,883 Mientras tanto, necesito dos horas a solas. 354 00:25:30,918 --> 00:25:34,039 - ¿Por qué? ¿A dónde va? - A que me den un masaje. 355 00:25:36,963 --> 00:25:40,053 Hablaré con ustedes cuando regrese. 356 00:25:42,616 --> 00:25:45,375 Hola, soy yo. ¿Dónde estamos? 357 00:25:45,410 --> 00:25:46,986 Sabe cómo los tipos terminan sin cara. 358 00:25:46,987 --> 00:25:49,997 Es una toxina en polvo que se absorbe por la piel. 359 00:25:50,032 --> 00:25:53,960 Dispara la hiperactividad de la proteína responsable de cicatrizar el tejido. 360 00:25:53,961 --> 00:25:57,096 - ¿Quieres más detalles? - Lo cierto es que no. 361 00:25:57,097 --> 00:25:58,731 ¿Sabes que Jones se entregó? 362 00:25:58,732 --> 00:26:01,400 - Sí, lo sabía, ¿tienes algo? - Sí, es un loco. 363 00:26:01,401 --> 00:26:04,713 Y que planea utilizar esa toxina de nuevo y pronto. 364 00:26:04,748 --> 00:26:05,938 ¿Cómo va Walter con el antídoto? 365 00:26:05,939 --> 00:26:06,973 Trabaja en ello. 366 00:26:06,974 --> 00:26:08,474 Ha dicho y cito: 367 00:26:08,475 --> 00:26:11,377 "Estará preparada cuando esté preparada y ni un momento antes" 368 00:26:11,378 --> 00:26:13,229 Estupendo, ¿algo más en el manuscrito que 369 00:26:13,230 --> 00:26:15,081 pueda sugerir cuál es el fin del juego de Jones? 370 00:26:15,082 --> 00:26:17,834 Bueno, su lectura es como una feliz combinación entre 371 00:26:17,835 --> 00:26:20,586 un manifiesto anti-ciencia y una llamada a las armas. 372 00:26:20,587 --> 00:26:23,990 - ¿Llamada a las armas contra quién? - Exactamente. 373 00:26:23,991 --> 00:26:25,791 Te volveré a llamar cuando llegue a la parte interesante. 374 00:26:25,792 --> 00:26:26,859 Sí, hazlo por favor. 375 00:26:26,860 --> 00:26:29,462 Quizá nos ayude a descubrir dónde va a hacer el siguiente ataque. 376 00:26:29,711 --> 00:26:32,227 Regresaré tan pronto recupere el paquete que Jones me dejó. 377 00:26:32,262 --> 00:26:33,563 De acuerdo. 378 00:26:33,598 --> 00:26:35,621 - ¿Era Olivia? - Sí. 379 00:26:36,937 --> 00:26:40,239 - ¿Dónde está el manuscrito? - ¿Traerá bizcocho de café? 380 00:26:40,240 --> 00:26:43,295 No, no trae comida. ¿Has visto el manuscrito que estaba leyendo? 381 00:26:45,412 --> 00:26:47,914 Es... fascinante ¿verdad? 382 00:26:47,915 --> 00:26:50,933 Lo estaba leyendo mientras estaba sentado en el cagadero. 383 00:26:50,968 --> 00:26:53,286 Por favor, no me des información de esa. ¿Me lo puedes devolver? 384 00:26:53,287 --> 00:26:56,989 - Tengo que leerte un extracto. - Estupendo, agarro la manta. 385 00:26:56,990 --> 00:26:58,590 Es la hora de la siesta. 386 00:26:59,030 --> 00:27:01,431 "Creemos que entendemos la realidad, 387 00:27:01,432 --> 00:27:03,833 pero nuestro universo es uno entre muchos" 388 00:27:03,868 --> 00:27:07,786 "La desconocida verdad es que la forma de viajar entre ellos 389 00:27:07,787 --> 00:27:11,704 ya ha sido descubierta por seres muy parecidos a nosotros" 390 00:27:11,705 --> 00:27:14,444 "Pero cuya historia está ligeramente más avanzada que la nuestra" 391 00:27:14,479 --> 00:27:16,976 "Los efectos negativos de tales visitas 392 00:27:16,977 --> 00:27:20,380 serán irreversibles tanto para nuestro mundo como para los suyos" 393 00:27:20,387 --> 00:27:24,737 "Comenzará con una serie de sucesos anormales difíciles 394 00:27:24,738 --> 00:27:29,088 de notar al principio, pero que crecerán como un cáncer 395 00:27:29,089 --> 00:27:33,125 hasta que el hecho sea innegable" 396 00:27:33,126 --> 00:27:36,596 "Sólo un mundo sobrevivirá... 397 00:27:36,597 --> 00:27:40,743 y será o bien el nuestro el suyo" 398 00:27:44,706 --> 00:27:47,984 "Srta. Dunham, sé lo que le parecerá esto. La he enviado a 399 00:27:47,985 --> 00:27:51,262 bastante distancia para recoger un juego de mesa infantil" 400 00:27:51,297 --> 00:27:53,846 "Pero lo que he ocultado ahí, no es en absoluto un juego" 401 00:27:53,847 --> 00:27:58,567 "Sostiene un sistema de evaluación, una serie de pruebas diseñadas para 402 00:27:58,568 --> 00:28:03,287 cultivar habilidades innatas específicas presentes en determinados individuos" 403 00:28:03,322 --> 00:28:07,093 "Haga sólo la primera prueba. Complételo con éxito y regrese a verme" 404 00:28:07,094 --> 00:28:09,113 "Haga eso y nadie más morirá" 405 00:28:09,148 --> 00:28:11,264 Tengo las instrucciones. 406 00:28:11,265 --> 00:28:14,267 Jones amenaza con matar a cientos de personas a menos que haga una prueba. 407 00:28:14,268 --> 00:28:17,713 - No, a menos que pases el examen. - Bien ¿qué tiene que ver que yo 408 00:28:17,748 --> 00:28:19,939 pase el examen con Jones matando a gente inocente? 409 00:28:19,940 --> 00:28:22,408 En una palabra: locura. No puedes proponer cuestiones racionales 410 00:28:22,409 --> 00:28:24,876 cuando tratas con un tipo como Jones. 411 00:28:24,911 --> 00:28:30,483 Naturalmente. Y cualquiera que sea la meta del Sr. Jones... 412 00:28:30,484 --> 00:28:34,387 sólo nos quedan 8 horas hasta su siguiente ataque. 413 00:28:36,757 --> 00:28:40,357 Test uno... de diez, por cierto. 414 00:28:40,392 --> 00:28:42,352 Encienda el conmutador. El recluta se sienta 415 00:28:42,353 --> 00:28:44,313 no más lejos de 75 centímetros del aparato, 416 00:28:44,314 --> 00:28:46,274 pero no puede tocar la placa de luz. 417 00:28:46,275 --> 00:28:48,234 El recluta se concentra en el tablero de luz. 418 00:28:48,235 --> 00:28:50,997 El objeto de este test es apagar sistemáticamente las 419 00:28:50,998 --> 00:28:53,759 luces hasta que al final no esté iluminada ninguna. 420 00:28:53,794 --> 00:28:54,880 ¿Cómo? 421 00:28:54,881 --> 00:28:56,342 Usando todos tus poderes mágicos, supongo. 422 00:28:56,343 --> 00:29:00,613 Es curioso, las instrucciones se refieren al recluta. 423 00:29:00,614 --> 00:29:03,883 El autor... utiliza el mismo término. 424 00:29:03,884 --> 00:29:08,955 "Muchos guerreros de la confrontación inevitable están ya entre nosotros" 425 00:29:08,956 --> 00:29:11,870 "Pero antes de que puedan ser considerados soldados, 426 00:29:11,905 --> 00:29:14,936 tienen que ser considerados como reclutas" 427 00:29:14,971 --> 00:29:19,699 "Y las expectativas deben ser que tienen que ser reacios" 428 00:29:20,964 --> 00:29:24,170 Así que tengo que apagar esas luces con sólo mirarlas. 429 00:29:24,171 --> 00:29:27,740 Bueno, eso no sería tanto una prueba si pudiésemos quitar la batería. 430 00:29:30,978 --> 00:29:32,778 Bien. 431 00:30:16,623 --> 00:30:18,424 - Dunham. - Tenemos una coincidencia. 432 00:30:18,425 --> 00:30:20,051 Alquileres de autos Steady en New Haven 433 00:30:20,052 --> 00:30:21,677 alquilaron una furgoneta blanca ayer por la mañana. 434 00:30:21,712 --> 00:30:24,764 Pensé que esto te va a gustar... a una tal Olivia Dunham. 435 00:30:24,765 --> 00:30:27,231 - No. - Sí, está enredando contigo, Liv. 436 00:30:27,266 --> 00:30:29,735 Tengo a la policía local registrando la zona. Sin suerte hasta ahora. 437 00:30:29,736 --> 00:30:34,574 Gracias, Charlie. Esto es un estúpido juego psicológico. 438 00:30:35,436 --> 00:30:38,077 - ¿A dónde vas? - A terminarlo. 439 00:30:38,178 --> 00:30:40,146 No le permitiré utilizar otra vez ese aparato. 440 00:30:40,147 --> 00:30:43,216 Si va a reunirse con Jones, esta vez quiero vigilancia total. 441 00:30:43,217 --> 00:30:46,319 Señor, la última vez que se hizo lo que usted quiso, perdimos a un buen agente. 442 00:30:46,320 --> 00:30:49,489 ¿Realmente quiere que ocurra de nuevo? 443 00:30:49,490 --> 00:30:52,458 Tenemos menos de 7 horas antes de que ocurra algo verdaderamente horrible. 444 00:30:52,459 --> 00:30:56,229 Algo que intento impedir. Y por alguna razón, Jones quiere reunirse conmigo. 445 00:30:56,230 --> 00:31:00,299 Así que señor, ¿querría por favor dejarme manejar esto? 446 00:31:15,122 --> 00:31:17,350 - Tengo su juego de test. - ¿Lo ha traído? 447 00:31:17,351 --> 00:31:20,286 - No, no necesitaba hacerlo porque... - Su renuencia es lo que se esperaba. 448 00:31:20,287 --> 00:31:21,621 Sé lo que está haciendo Sr. Jones. 449 00:31:21,622 --> 00:31:24,190 Intento conseguir que pase el test número uno. 450 00:31:24,191 --> 00:31:27,520 Sé lo del manuscrito. El manifiesto ZFT. 451 00:31:27,555 --> 00:31:29,914 Sé que usted cree que se acerca algún tipo de guerra. 452 00:31:29,949 --> 00:31:32,265 - ¿Lo ha leído? - Y que está reclutando guerreros. 453 00:31:32,266 --> 00:31:36,302 - Esa es la palabra que usó ¿no es así? - ¿No cree que usted vale? 454 00:31:36,303 --> 00:31:38,371 Creo que todo el mundo, quizá incluso usted, 455 00:31:38,372 --> 00:31:40,273 tiene derecho a su propio sistema de creencias. 456 00:31:40,274 --> 00:31:42,175 Pero por algo, usted me tiene en su cabeza. 457 00:31:42,176 --> 00:31:45,584 Por algo... sí. 458 00:31:46,947 --> 00:31:51,351 Usted está entre los que se trataron con Cortexiphan. 459 00:31:51,952 --> 00:31:54,870 Por eso nos la llevamos. Necesitábamos confirmación. 460 00:31:54,905 --> 00:31:58,664 Algo que requiere una punción lumbar. 461 00:31:59,693 --> 00:32:02,519 El siguiente paso, si no hubiese escapado, 462 00:32:02,520 --> 00:32:05,345 hubiese sido convencerla de esto. 463 00:32:05,399 --> 00:32:09,535 Si alguna vez me han tratado con Cortexiphan, ni tan siquiera lo sé. 464 00:32:09,536 --> 00:32:12,371 - No tiene por qué. - Bueno, no le creo, Sr. Jones. 465 00:32:12,372 --> 00:32:14,974 Lo que creo es que está creando un escenario ridículo 466 00:32:14,975 --> 00:32:17,643 donde las vidas de la gente dependen de mis tentativas y fracasos, lo que 467 00:32:17,644 --> 00:32:21,914 - obviamente es una tarea imposible. - ¡La tarea es casi imposible! 468 00:32:21,915 --> 00:32:24,517 Y no permitiré que esa gente muera por el estúpido juego que está jugando. 469 00:32:24,518 --> 00:32:27,954 - ¡No es un juego! - Tiene que cooperar, Sr. Jones. 470 00:32:27,955 --> 00:32:32,425 No, Sra. Dunham. ¡Es usted quien tiene que cooperar! 471 00:32:34,457 --> 00:32:35,834 ¿Sr. Jones? 472 00:32:35,869 --> 00:32:37,630 Las pulsaciones bajan a 50 por minuto. 473 00:32:37,631 --> 00:32:41,475 Ponlo ahí... ¡Astrid, hazle un electrocardiograma! 474 00:32:41,510 --> 00:32:44,445 - ¿Este es el paciente? - Walter, llévate la vaca, ¿quieres? 475 00:32:44,869 --> 00:32:48,207 - ¿Qué es este lugar? - Un espectáculo de fenómenos. 476 00:32:48,408 --> 00:32:51,376 Gracias por su ayuda... gracias. 477 00:32:56,283 --> 00:32:58,442 Esto ocurre más rápido de lo que hubiese imaginado. 478 00:32:58,486 --> 00:32:59,546 ¿Qué ocurre? 479 00:32:59,587 --> 00:33:02,589 Entiéndanlo, este hombre se teletransportó a través del espacio. 480 00:33:02,590 --> 00:33:06,460 Sus moléculas se desintegraron y se reintegraron. 481 00:33:06,461 --> 00:33:08,595 Las implicaciones profundas de esto... 482 00:33:08,596 --> 00:33:10,797 necesitamos una videocámara, tenemos que grabar esto. 483 00:33:10,798 --> 00:33:12,816 Walter, este hombre es nuestra única oportunidad de detener 484 00:33:12,817 --> 00:33:14,835 un aparato que puede matar a un montón de gente inocente. 485 00:33:14,836 --> 00:33:17,404 - Necesito que lo estabilices. - Naturalmente, de acuerdo. 486 00:33:17,405 --> 00:33:20,607 Tema comprendido. Le haré un minucioso examen. 487 00:33:20,608 --> 00:33:24,244 Mientras tanto, tráeme 50 cc de salino, por favor. 488 00:33:24,413 --> 00:33:27,280 - Astrid, ¿te importaría? - Naturalmente. 489 00:33:29,930 --> 00:33:33,557 No, naturalmente que lo hicieron... ¿Por qué no me sorprende? 490 00:33:33,592 --> 00:33:36,690 - Gracias, Charlie. - ¿Hay algo? 491 00:33:36,691 --> 00:33:39,856 Sí... La droga que Jones dice que está en mi cuerpo, cortexiphan... 492 00:33:39,891 --> 00:33:41,327 Es un medicamento patentado, pero no aprobado 493 00:33:41,328 --> 00:33:42,763 por la Administración de Comidas y Medicamentos. 494 00:33:42,764 --> 00:33:45,866 - ¿Patentada a nombre de quién? - Massive Dynamic. 495 00:33:47,368 --> 00:33:50,471 - ¿Por qué no me sorprende? - Eso es lo que acabo de decir. 496 00:33:50,472 --> 00:33:51,805 ¿Jones? 497 00:33:51,806 --> 00:33:53,273 Walter está reponiéndole fluidos en este momento. 498 00:33:53,274 --> 00:33:55,409 Pero aún tiene que hacerle un examen completo 499 00:33:55,410 --> 00:33:57,144 antes de que sepamos si podemos despertarle otra vez. 500 00:33:57,145 --> 00:34:00,714 Mira, voy a descubrir lo que pueda sobre el cortexiphan, pero mientras tanto, 501 00:34:00,715 --> 00:34:03,417 él realmente espera que sea capaz de hacerlo. 502 00:34:03,452 --> 00:34:05,853 - ¿Hacer qué? - La prueba uno, las luces encendidas. 503 00:34:05,854 --> 00:34:09,076 Jones, no cooperará a menos que pase la prueba. 504 00:34:11,325 --> 00:34:14,328 - ¿Crees que podremos engañarlo? - ¿Qué me pides que haga? 505 00:34:14,329 --> 00:34:18,398 - ¿Quieres que abra la caja de luz? - Puedes ver lo que puedes hacer. 506 00:34:21,870 --> 00:34:24,538 Muchísimas gracias por recibirme con tan poco espacio de tiempo. 507 00:34:24,539 --> 00:34:29,142 Como dije, siempre estoy disponible para ti, Olivia. 508 00:34:29,408 --> 00:34:30,808 ¿Qué puedo hacer? 509 00:34:30,843 --> 00:34:34,111 Necesito información de una medicación llamada cortexiphan. 510 00:34:34,211 --> 00:34:37,476 No me suena, déjame revisar. 511 00:34:44,948 --> 00:34:49,630 - ¿Ocurre algo? - La mano, está funcionando mal. 512 00:34:49,631 --> 00:34:52,398 Necesito que la revisen. 513 00:34:58,006 --> 00:35:00,874 Sí, recuerdo esto... Cortexiphan. 514 00:35:00,875 --> 00:35:05,694 Fue parte de un ensayo clínico de una medicación que el Dr. Bell creó en 1981. 515 00:35:05,729 --> 00:35:07,181 ¿Qué es? Si no le importa. 516 00:35:07,182 --> 00:35:11,852 El Dr. Bell teorizó que la mente humana al nacer era infinitamente capaz, 517 00:35:11,853 --> 00:35:16,156 y que todos los encuentros forzados... sociales, físicos, intelectuales... 518 00:35:16,157 --> 00:35:19,626 eran el principio del proceso que él llamaba limitación, 519 00:35:19,627 --> 00:35:23,964 - una disminución de ese potencial. - ¿Y el cortexiphan? 520 00:35:23,965 --> 00:35:29,470 Intentaba limitar esa limitación, para prevenir la disminución natural 521 00:35:29,471 --> 00:35:32,899 - del poder del cerebro. - ¿Para prevenir? ¿No desatar? 522 00:35:32,999 --> 00:35:34,064 ¿Es decir...? 523 00:35:34,099 --> 00:35:36,053 ¿Que la medicación se administró a niños? 524 00:35:36,088 --> 00:35:39,813 Sí. La medicación se probó extensamente en animales. 525 00:35:39,814 --> 00:35:43,302 No causaron daño a los niños que la recibieron. 526 00:35:43,337 --> 00:35:45,452 Desgraciadamente, tampoco tuvo éxito. 527 00:35:45,453 --> 00:35:49,990 Así que el Dr. Bell abandonó la investigación del cortexiphan en 1983. 528 00:35:49,991 --> 00:35:51,238 ¿Dónde fueron los ensayos? 529 00:35:51,239 --> 00:35:53,367 El mismo Dr. Bell dirigió los ensayos en la 530 00:35:53,368 --> 00:35:55,496 Universidad Estatal de Ohio, el Campus de Wooster. 531 00:35:55,497 --> 00:35:59,133 - ¿En ningún otro lugar? - No. 532 00:36:00,034 --> 00:36:03,042 ¿Por qué? Si no te molesta que te lo pregunte. 533 00:36:04,131 --> 00:36:07,307 Por nada, es bueno saberlo. 534 00:36:09,010 --> 00:36:12,208 No importa lo que Jones crea, nunca me dieron esa medicación. 535 00:36:12,243 --> 00:36:14,561 William Bell dirigió los ensayos en Ohio. 536 00:36:14,596 --> 00:36:18,385 En 1981, yo tenía 3 años y vivía en Jacksonville, Florida. 537 00:36:18,386 --> 00:36:20,715 Mi padre estaba destinado en la base naval de ahí. 538 00:36:20,815 --> 00:36:23,390 Eso es estupendo, y en otro orden de cosas, 539 00:36:23,391 --> 00:36:25,659 Walter cree que va a poder revivir pronto a Jones. 540 00:36:25,660 --> 00:36:29,631 Y yo he podido reprogramar la caja de luz. 541 00:36:29,666 --> 00:36:34,056 - Tendríamos que poder engañar a Jones. - Sabía que podrías, nos vemos pronto. 542 00:36:48,472 --> 00:36:50,651 Por si hay un paro cardiaco, necesitaremos nitroglicerina. 543 00:36:50,652 --> 00:36:52,719 Peter, prepara... 544 00:36:54,255 --> 00:36:58,058 Sr. Jones, nos quedan dos horas para que estalle el ataque que planeó. 545 00:36:58,059 --> 00:37:01,654 y creo que he pasado la prueba número uno. 546 00:37:04,632 --> 00:37:06,916 Dr. Bishop... 547 00:37:07,269 --> 00:37:11,538 sin su extraordinario trabajo, 548 00:37:11,583 --> 00:37:14,708 nunca hubiese tenido el placer de conocerlo. 549 00:37:15,939 --> 00:37:19,079 Cerré el teletransportador por un motivo. 550 00:37:19,080 --> 00:37:21,648 Uno de ellos lo está experimentando usted ahora. 551 00:37:21,649 --> 00:37:25,653 No importa, es un honor. 552 00:37:25,854 --> 00:37:29,189 Jones, si paso la prueba, usted nos dice todo lo que necesitamos 553 00:37:29,190 --> 00:37:31,525 para detener lo que sea que esté planeando. 554 00:37:31,526 --> 00:37:34,535 Ése ha sido el trato siempre. 555 00:38:40,427 --> 00:38:43,396 Bien hecho, Sra. Dunham. 556 00:38:45,033 --> 00:38:47,669 Gracias. 557 00:38:48,770 --> 00:38:51,338 - Su turno. - Naturalmente. 558 00:38:51,339 --> 00:38:56,343 El 923 de la calle Church, Piso 47. 559 00:38:56,344 --> 00:38:58,377 Mejor que corran. 560 00:38:59,384 --> 00:39:01,233 Soy la agente Dunham, necesito evacuación inmediata. 561 00:39:01,234 --> 00:39:03,083 En el 923 de la calle Church. 562 00:39:03,084 --> 00:39:06,453 Hay un aparato en el piso 47... Bien hecho. 563 00:39:06,454 --> 00:39:08,988 Buena interpretación. 564 00:39:10,925 --> 00:39:13,460 ¡Necesito esas calles limpias, ya! 565 00:39:13,461 --> 00:39:16,930 Todos en un radio de 4 bloques tienen que moverse. 566 00:39:16,931 --> 00:39:19,867 ¡Vamos! ¡Paso ligero! 567 00:39:19,868 --> 00:39:24,004 - Hola. ¿Cómo vamos? - El edificio está limpio en un 70% 568 00:39:24,005 --> 00:39:26,640 Hemos tenido suerte, están haciendo una renovación. 569 00:39:26,641 --> 00:39:29,877 - No están ocupados todos los pisos. - Y el aparato... 570 00:39:29,878 --> 00:39:31,278 es un verdadero embrollo. 571 00:39:31,279 --> 00:39:33,714 Los de la brigada anti-bombas no pueden trasladarlo ni desmontarlo. 572 00:39:33,715 --> 00:39:34,782 ¿Por qué? 573 00:39:34,783 --> 00:39:37,850 Porque nunca antes han visto un cableado así. 574 00:39:44,726 --> 00:39:46,860 ¡Dios mío! 575 00:39:59,308 --> 00:40:02,488 Está montado aquí por un motivo: Reventar las ventanas. 576 00:40:02,523 --> 00:40:05,446 - Cuatro manzanas no serán suficientes. - Ni de cerca. 577 00:40:05,447 --> 00:40:07,448 Estoy en ello. 578 00:40:07,449 --> 00:40:09,845 Contacta con el servicio meteorológico, necesitamos un mapa 579 00:40:09,846 --> 00:40:12,241 de modelo de lluvia radioactiva y consíguelo a toda velocidad. 580 00:40:15,156 --> 00:40:17,691 - Agente Farnsworth. - Hola, soy yo. 581 00:40:17,692 --> 00:40:19,360 Ese hijo de puta sabía lo que hacíamos. 582 00:40:19,361 --> 00:40:20,361 ¿Qué? 583 00:40:20,362 --> 00:40:24,030 Sabía que lo estábamos engañando, ¿sigue consciente? 584 00:40:25,533 --> 00:40:28,335 - Apenas. - Ponlo. 585 00:40:30,458 --> 00:40:32,497 Es Olivia. 586 00:40:37,245 --> 00:40:40,581 - Hola. - No puedo hacer esto. 587 00:40:40,582 --> 00:40:42,916 Yo sigo seguro de que puede. 588 00:40:42,917 --> 00:40:45,519 Mire, sabe que lo que hice antes, no fue de real. 589 00:40:45,520 --> 00:40:49,290 Sí... lo sé, Sra. Dunham. 590 00:40:49,291 --> 00:40:51,426 Antes de que puedan ser considerados soldados, 591 00:40:51,427 --> 00:40:53,561 deben ser mirados como reclutas, 592 00:40:53,562 --> 00:40:57,431 y lo esperado es que sean reticentes. 593 00:40:57,432 --> 00:41:00,334 Sr. Jones, quiero hacerlo. Quiero hacerlo, pero no soy capaz. 594 00:41:00,335 --> 00:41:01,335 Olivia, tenemos que irnos. 595 00:41:01,336 --> 00:41:03,771 Sólo hay una forma de desactivar ese aparato. 596 00:41:03,772 --> 00:41:06,637 Y usted sabe cuál es. 597 00:41:06,672 --> 00:41:09,677 De acuerdo... Usted cree que soy valiosa. 598 00:41:09,678 --> 00:41:11,979 Lo suficientemente valiosa como para secuestrar, probar y entrenar. 599 00:41:11,980 --> 00:41:14,148 Usted es un producto escaso, cierto. 600 00:41:14,149 --> 00:41:17,851 Bien... si no desactiva este aparato, voy a morir. 601 00:41:17,852 --> 00:41:20,120 Lo que significa que su producto escaso desaparece. 602 00:41:20,121 --> 00:41:24,992 Pero yo tengo una cosa, Sra. Dunham, que usted no tiene. 603 00:41:25,742 --> 00:41:28,963 Yo tengo fe en usted. 604 00:41:29,564 --> 00:41:34,001 No hay cable rojo ni azul... Sólo negro. 605 00:41:34,002 --> 00:41:37,204 Corte cualquiera de ellos y explota el aparato. 606 00:41:37,205 --> 00:41:40,441 Intente retirarlo y el aparato explota. 607 00:41:40,442 --> 00:41:45,879 Si esas luces están encendidas cuando el reloj alcance cero, el aparato explota. 608 00:41:45,880 --> 00:41:48,816 Solamente hay una vía de salida. 609 00:41:49,017 --> 00:41:51,584 Y es usted. 610 00:41:54,222 --> 00:41:56,991 De acuerdo, tenemos que sacar a esa gente de aquí. 611 00:41:59,828 --> 00:42:03,330 ¿A dónde vas? Olivia, tenemos que irnos. 612 00:42:03,531 --> 00:42:06,695 ¿Qué dijo Jones? Olivia... 613 00:42:06,701 --> 00:42:08,352 Tengo que hacerlo, no hay otra forma. 614 00:42:08,370 --> 00:42:11,405 Si te quedas aquí, vas a morir. 615 00:42:11,906 --> 00:42:15,342 No voy a hacer eso contigo, Olivia. 616 00:42:17,123 --> 00:42:19,963 ¡Perdiste la cabeza! 617 00:43:45,967 --> 00:43:48,269 ¡Lo hiciste! 618 00:43:48,998 --> 00:43:52,072 ¿Qué fue eso? ¿Cómo lo hiciste? 619 00:43:54,142 --> 00:43:57,077 No lo sé. No lo sé. 620 00:44:02,684 --> 00:44:05,453 Farnsworth. 621 00:44:06,254 --> 00:44:08,145 Sí señor. 622 00:44:09,524 --> 00:44:12,192 Gracias... Lo haré. 623 00:44:13,028 --> 00:44:15,697 Espere... espere. 624 00:44:18,582 --> 00:44:22,387 - Lo hizo ¿verdad? - Parece que sí. 625 00:44:22,422 --> 00:44:24,471 Esa es mi chica. 626 00:44:27,308 --> 00:44:29,742 ¿Estás bien? 627 00:44:32,747 --> 00:44:35,416 No hice nada. 628 00:44:35,817 --> 00:44:40,787 Con esas luces... lo planeó. Jones, sólo es un juego psicológico. 629 00:44:41,429 --> 00:44:43,524 ¿Cómo lo planeó? ¿Planear qué? 630 00:44:43,525 --> 00:44:46,059 Estaban programadas para apagarse cuando terminara la cuenta regresiva. 631 00:44:46,060 --> 00:44:49,863 Quizá, pero... No podía saber cuándo ibas a llegar. 632 00:44:49,864 --> 00:44:51,031 No podía saber el momento elegido. 633 00:44:51,032 --> 00:44:52,532 Bueno, eso es lo que hizo. 634 00:44:52,533 --> 00:44:54,687 Mira, soy la última persona que apoya este tipo de cosas, 635 00:44:54,688 --> 00:44:56,841 Pero esta noche estabas en una situación mental especial, Olivia. 636 00:44:56,872 --> 00:44:58,278 La forma en que mirabas fijamente ese panel de luces, 637 00:44:58,279 --> 00:45:01,074 - fue algo que nunca jamás había visto. - No fui yo. 638 00:45:01,075 --> 00:45:02,867 Bien, pues déjame hacer de abogado del Diablo... 639 00:45:02,868 --> 00:45:04,659 ¿Por qué Jones te eligió entre todos? 640 00:45:05,747 --> 00:45:08,966 Por tu padre. Quería conocer a tu padre. 641 00:45:09,001 --> 00:45:11,027 Quería conocer al hombre que diseñó el aparato 642 00:45:11,028 --> 00:45:13,053 que le permitió escapar de prisión. 643 00:45:13,054 --> 00:45:16,624 ¿Y crees que de eso trata todo esto? 644 00:45:16,625 --> 00:45:20,427 De acuerdo, bien... Mira, todo lo que sé es que esta noche no ha muerto nadie. 645 00:45:20,428 --> 00:45:24,431 Así que estoy muy dispuesto a aceptar cualquier explicación que quieras dar. 646 00:45:24,432 --> 00:45:26,200 ¿Quieres que vayamos a tomar un trago? 647 00:45:26,201 --> 00:45:27,968 ¿O cinco? Te he visto con una botella de whisky. 648 00:45:30,005 --> 00:45:32,673 Jones acaba de ser trasladado al Boston General, así que... 649 00:45:32,674 --> 00:45:35,476 Tengo unas preguntas para él. 650 00:45:35,877 --> 00:45:38,913 - Es mi última oportunidad. - Sí. 651 00:45:45,320 --> 00:45:49,156 Bueno, con toda la excitación de hoy, olvidé decirte algo. 652 00:45:49,357 --> 00:45:52,210 Sin tener en cuenta el hecho de que realmente 653 00:45:52,211 --> 00:45:55,063 creaste la máquina de teletransporte... 654 00:45:55,864 --> 00:45:59,534 Bueno... supongo que lo hice. 655 00:45:59,535 --> 00:46:04,062 Lo que... a pesar de que el hecho de usarla es para matarte, es... 656 00:46:04,467 --> 00:46:07,141 Una cosa estupendísima. 657 00:46:07,342 --> 00:46:09,978 ¿Matarte? 658 00:46:10,879 --> 00:46:14,349 Eso hace algo impensable, pero... 659 00:46:14,850 --> 00:46:17,117 no te mata. 660 00:46:54,782 --> 00:46:58,269 SUPERASTE LA PRUEBA 661 00:47:39,601 --> 00:47:43,470 - Hola. - ¿Agente Dunham? Soy Nina Sharp. 662 00:47:43,471 --> 00:47:48,175 - La mano ha vuelto a la normalidad. - Bien, me alegro por usted. 663 00:47:49,550 --> 00:47:52,843 Me entró curiosidad sobre la pregunta que hizo. 664 00:47:52,844 --> 00:47:56,136 De si había otros lugares donde se probó el cortexiphan. 665 00:47:56,171 --> 00:47:57,451 ¿Sí? 666 00:47:57,452 --> 00:48:01,522 La hubo... Resulta que hubo un segundo ensayo clínico. 667 00:48:01,523 --> 00:48:04,343 Fue mucho menor que el de Ohio. 668 00:48:04,645 --> 00:48:09,263 - ¿Lo hubo? - Sí, en Jacksonville, Florida. 669 00:48:09,264 --> 00:48:12,099 En una base militar. 670 00:48:12,886 --> 00:48:14,503 ¿Agente Dunham? 671 00:48:14,504 --> 00:48:16,570 Muchas gracias por llamar. 672 00:48:16,571 --> 00:48:20,274 Siempre a su disposición... Que pase una buena noche. 673 00:48:52,444 --> 00:48:55,138 CAPACIDAD 674 00:48:54,138 --> 00:48:58,138 ..::www.fringe.es::...