<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Fecha del estreno de la segunda temporada</title>
	<atom:link href="http://www.fringe.es/fecha-del-estreno-de-la-segunda-temporada/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fringe.es/fecha-del-estreno-de-la-segunda-temporada</link>
	<description>Noticias sobre la serie de TV &#34;Fringe&#34; (Al límite)</description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Jan 2010 13:42:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: diego</title>
		<link>http://www.fringe.es/fecha-del-estreno-de-la-segunda-temporada/comment-page-1#comment-252</link>
		<dc:creator>diego</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Jan 2010 13:42:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fringe.es/?p=264#comment-252</guid>
		<description>y para cuando el estreno de la segunda temporada en español?????</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>y para cuando el estreno de la segunda temporada en español?????</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mister_Du</title>
		<link>http://www.fringe.es/fecha-del-estreno-de-la-segunda-temporada/comment-page-1#comment-237</link>
		<dc:creator>Mister_Du</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 15:42:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fringe.es/?p=264#comment-237</guid>
		<description>Con cinco días de tiempo desde el día del estreno en EEUU, hasta el estreno en donde sea, no hay forma en que los subtitulos salgan mal. Y lo de estar a la cabeza en materia de traducciones, no es tan así. Desconocen muchos giros idiomáticos usados en Norteamérica, y de la lengua de Shakespeare en general.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Con cinco días de tiempo desde el día del estreno en EEUU, hasta el estreno en donde sea, no hay forma en que los subtitulos salgan mal. Y lo de estar a la cabeza en materia de traducciones, no es tan así. Desconocen muchos giros idiomáticos usados en Norteamérica, y de la lengua de Shakespeare en general.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: cursos madrid</title>
		<link>http://www.fringe.es/fecha-del-estreno-de-la-segunda-temporada/comment-page-1#comment-212</link>
		<dc:creator>cursos madrid</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 17:08:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fringe.es/?p=264#comment-212</guid>
		<description>Estoy de acuerdo, estamos a la cabeza del mundo en cuanto al conocimiento de otras lenguas que no sea la del Quijote</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy de acuerdo, estamos a la cabeza del mundo en cuanto al conocimiento de otras lenguas que no sea la del Quijote</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Manuel Buceta</title>
		<link>http://www.fringe.es/fecha-del-estreno-de-la-segunda-temporada/comment-page-1#comment-209</link>
		<dc:creator>Manuel Buceta</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 08:13:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fringe.es/?p=264#comment-209</guid>
		<description>Un acierto el estreno de la segunda temporada en V:O con gloriosos subtítulos... Esto debería hacerse con todas las series en lugar de tener que esperar meses para ver un episodio de una serie o tener que buscar en Internet para verlo precariamente. Además, lo mejor, la calidad de los subtítulos, que fue genial. Buena traducción, creo. Lo dicho, un acierto!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Un acierto el estreno de la segunda temporada en V:O con gloriosos subtítulos&#8230; Esto debería hacerse con todas las series en lugar de tener que esperar meses para ver un episodio de una serie o tener que buscar en Internet para verlo precariamente. Además, lo mejor, la calidad de los subtítulos, que fue genial. Buena traducción, creo. Lo dicho, un acierto!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
